百囀千聲隨意移,
山花紅紫樹高低。
始知鎖向金籠聽,
不及林間自在啼。
Bách chuyển thiên thanh tuỳ ý di,
Sơn hoa hồng tử, thụ cao đê.
Thuỷ tri toả hướng kim lung thính,
Bất cập lâm gian tự tại đề.
Trăm ngàn tiếng cao thấp, tuỳ ý lên xuống trầm bổng,
(Lông) màu hồng tía của hoa núi, lúc lên cây cao lúc sà xuống thấp.
Từ khi biết bị nhốt trong lồng vàng thì nghe,
Không giống như giọng hót khi còn tự do ở trong rừng nữa.
Trang trong tổng số 1 trang (8 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 04/09/2007 15:15
Trầm bổng xuống lên tuỳ ý đổi,
Muôn màu, bay thấp lại bay cao.
Giọng từ khi biết giam lồng kín,
Đâu được tự do giống thuở nào.
Ngàn tiếng trăm chuyền tuỳ ý khác,
Tía hồng hoa núi nhánh cao sà.
Biết ngay, nghe tiếng lồng vàng hót,
Chẳng được trong rừng mặc sức ca.
Gửi bởi hongha83 ngày 17/09/2010 02:59
Trăm bậc nghìn cung, tuỳ hứng tấu
Tía hồng hoa núi, lượn say mê
Lồng vàng tỉnh mộng then cài chặt
Đâu chốn rừng xanh hót thoả thuê
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi thucanh26 ngày 11/06/2011 21:38
Thấp cao trăm khúc giọng đổi thay
Lông hồng màu núi thấp cao bay
Lồng vàng từ buổi then khoá lại
Hết tự do rồi giọng kém hay
Gửi bởi phuhoang4142 ngày 08/08/2011 21:01
Luyến láy nghìn thanh điệu tuyệt vời,
Tía hồng cao thấp cây chuyền chơi.
Tiếng từ nhốt kín lồng son lại,
Chẳng sánh rừng xưa hót thảnh thơi !!
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 14/02/2019 14:10
Trầm bổng nghìn cung mặc đổi thay
Tía hồng hoa núi thấp cao bay
Mới nghe đã biết lồng son khoá
Chẳng tựa rừng xưa thoả giọng say
Gửi bởi Đồng Thành ngày 20/07/2020 17:41
Trầm bổng ngàn cung tuỳ khúc ca,
Tía hồng hoa núi lượn cao, sà.
Từ khi bị nhốt lồng son khoá,
Đâu sánh rừng xưa thoả hót say.
Gửi bởi Chữ Hán Tự Học ngày 01/07/2023 18:58
Thấy bản dịch trên bài chưa thông nghĩa lắm, xin góp thêm bản dịch nghĩa này, hi vọng giúp được ai muốn dịch thơ có thể tham khảo thêm
---
始 thuỷ ở đây là phó từ: mới. 始知 thuỷ tri: mới biết.
不及 bất cập: không bằng.
Có thể hót trăm ngàn tiếng, tuỳ ý thay đổi,
Khi thì đậu trên cây hoa núi màu đỏ cây hoa màu tím, khi thì đậu cây cao khi thì cây thấp (mà hót).
Mới biết nghe tiếng chim bị nhốt trong lồng vàng hót,
Không bằng chim tự do tự tại trong rừng hót.