Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Ký viễn (Lý Bạch): Bản dịch của Ngọc Động (Thanh Sơn Ẩn Ẩn Kim Bích Phong)

Có em, phòng ngát hoa hương...
Em đi bỏ lại chiếc giường chỏng chơ...
Giường không, chăn gối ơ hờ...
Đã ba năm lẻ... hương giờ chưa phai!
Hương thừa còn mãi lưu hoài
Người sao vẫn mãi... không quay trở về?
Nhớ người, lá rụng ủ ê...
Sương khuya hoen trắng... mấy bề rêu xanh...

Ảnh đại diện

Sơn hành (Đỗ Mục): Bản dịch của Ngọc Động

Đường lên tới ngọn Hàn Sơn
Đá che chênh chếch, mây tuông tứ bề
Nhà ai giữa chốn sơn khê
Dừng xe ghé lại… dặm về còn xa
Rừng phong vãn cảnh, sương nhòa
Lá sao đỏ tựa màu hoa tháng đầu


*Chú thích: Hàn Sơn ở đây (寒 山) là tên riêng của một ngọn núi, chứ không phải là núi lạnh như một số tác giả đã dịch
Ảnh đại diện

Giang tuyết (Liễu Tông Nguyên): Bản dịch của Ngọc Động

Ngàn non chim đã bay rồi
Đường xa vạn nẻo… bóng người bặt tăm
Thuyền đơn, một lão ông nằm
Áo tơi nón tả… mái dầm buông lơi…
Bên sông, tuyết lạnh tơi bời
Mình ông câu giữa đất trời quạnh hiu…

Ảnh đại diện

Phong Kiều dạ bạc (Trương Kế): Bản dịch của Ngọc Động sư huynh

Quạ kêu, sương phủ đầy trời
Trăng tàn ru giấc mộng đời vấn vương
Bên sông, phong rũ... đượm buồn
Lửa chày hiu hắt... mộng trường cùng mơ
Thuyền người xuôi hướng Cô Tô
Nữa đêm thành ngoại dật dờ tiếng chuông
Hàn San đây bóng tự đường
Vẳng âm tiếng vọng vô thường thinh không...

Ảnh đại diện

Hoàng Phủ Nhạc Vân Khê tạp đề kỳ 1 - Điểu minh giản (Vương Duy): Bản dịch của Ngọc Động

Người nhàn ngắm quế nhẹ rơi
Đêm thanh lặng... núi xuân thời vắng tanh
Trăng lên chim sợ rời cành
Tiếng ngân lãnh lót bên ngành xuối xuân...

Ảnh đại diện

Tĩnh dạ tứ (Lý Bạch): Bản dịch của Ngọc Động sư huynh

Đầu giường ngắm ánh trăng sa
Mà lòng cứ ngỡ đất đà phủ sương
Ngẩng đầu ngắm ánh trăng vương
Cúi đầu lặng nhớ cố hương xa với

Ảnh đại diện

Vô đề (Tương kiến thì nan biệt diệc nan) (Lý Thương Ẩn): Bản dịch của Thanh Sơn Ẩn Ẩn

Gặp nhau đã khó chàng ơi
Biệt ly càng lại ngậm ngùi xiết bao...
Gió đông yếu ớt thổi ào
Mà trăm hoa rụng nghẹn ngào bên song...
Tầm xuân chết cạn tơ lòng
Nến kia tắt mới khô dòng lệ sa...
Gương soi mái tóc bạc pha
Trăng khuya lạnh chiếu... ngâm nga thơ sầu...
Bồng Lai muôn nẻo về đâu
Nhờ chim xanh giúp đôi câu hỏi đường...

Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: