Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bạc Tần Hoài (Đỗ Mục): Bản dịch của Trần Thắng Tiến

Cát nhuốm trăng vàng, khói nước xông
Tần Hoài neo tối, quán gần trông
Gái buôn đâu biết căm nước mất
Khúc “Hậu đình hoa”, hát vói sông

Ảnh đại diện

Phù Dung lâu tống Tân Tiệm kỳ 1 (Vương Xương Linh): Bản dịch của Trần Thắng Tiến

Mưa lạnh đầy sông đêm tới Ngô
Hôm mai giã khách Sở Sơn trơ
Lạc Dương bạn cũ mà thăm hỏi
Băng khiết lòng như ở Ngọc hồ

Ảnh đại diện

Biệt Đổng Đại kỳ 2 (Cao Thích): Bản dịch của Trần Thắng Tiến

Mây vàng ngàn dặm tối trời cao
Gió mùa xua nhạn, tuyết rơi mau
Chớ rầu nẻo trước khôn tri kỷ
Dưới trời, ai chửa biết anh đâu?

Ảnh đại diện

Hành dinh tức sự (Lưu Thương): Bản dịch của Trần Thắng Tiến

Muôn dân chán giao tranh,
Ba cõi bờ chưa lặng.
Tướng quân khoe gươm báu.
Giết người nhiều nên danh!

Ảnh đại diện

Khiển hoài (Đỗ Mục): Bản dịch của Trần Thắng Tiến

Thất thểu sông hồ quắp rượu đi
Eo thon nhỏ nhắn giữa tay ghì
Dương Châu sực tỉnh mười năm ngẩn
Lãi tiếng “Bạc tình” trăng gió ghi

Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: