Trang trong tổng số 8 trang (78 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [5] [6] [7] [8]

Ảnh đại diện

Lưu biệt (Nguyễn Hàm Ninh): Bản dịch của Nguyễn Văn Đề

Phải chăng đối mặt bắt tay ngồi,
Hay lại chiêm bao đấy nữa rồi?
Góc biển thư về con có mẹ,
Phương trời ngục định mỗ làm người.
Màu thu tiết mượn thương thân kẻ,
Mái tuyết gương soi tủi phận ai.
Thôi chớ dầm khăn khi dứt áo,
Thân nhà còn cả các em ngoài!

Ảnh đại diện

Quy cố quốc (Nguyễn Hàm Ninh): Bản dịch của Nguyễn Văn Đề

Đường về muôn dặm bể mênh mông,
Bờ bến đâu đâu trước mặt mình.
Lẫn lộn bể trời trong khói bạc,
Mơ màng non nước giữa mù xanh.
Sóng dào chí cũ nghìn trùng tỉ,
Rươu ngọt lòng quê nửa chén đành.
Đứng trước mũi thuyền trời bể lặng,
Buồm chài bốn mặt cánh thênh thênh!

Ảnh đại diện

Cừ Khê thảo đường kỳ 3 (Nguyễn Hàm Ninh): Bản dịch của Nguyễn Văn Đề

Áo mũ trả đi, núi cũ về,
“Say nằm song bắc” chuyện còn nghe.
Phải vì đường thế nhiều sơ sót,
Nào chắc vườn tiên mãi viếng ve.
Chim nội biết ai mồm mách lẽo,
Hoa khe thấy chủ mặt tươi loè!
Việc đời thua được chi thèm kể,
Một giấc ngơi trưa, ngọn gió hè!

Ảnh đại diện

Cừ Khê thảo đường kỳ 2 (Nguyễn Hàm Ninh): Bản dịch của Nguyễn Văn Đề

Đất bằng luỹ cũ núi tư bề,
Đỉnh núi xanh xanh ngọn khói quê.
Đồng cỏ hơi xuân còi thổi rảo,
Ruộng chiêm mưa ngọc nảy mang về
Ngâm cùng chim suối nghe tao nhỉ?
Say với người nhà rõ thú ghê!
Trời tạnh, bạn tùng đi lại sớm,
Mặc dầu khê núc, đỉnh non kê!

Ảnh đại diện

Cừ Khê thảo đường kỳ 1 (Nguyễn Hàm Ninh): Bản dịch của Nguyễn Văn Đề

Đồi bên kia suối, suối bên đồi,
Phú quý nền xưa cỏ một chòi.
Mây sớm dậy trời bay cửa trước
Chim hôm về tổ ruỗi thành ngoài.
Quả vườn cá ruộng nhờ lộc đất,
Cơm tượng canh lê trẻ dáng người.
Lui được ngày nào, ngày ấy khoẻ,
Cùng ai, ai hỡi chớ cười ai!

Ảnh đại diện

Dữ Dương Đình Ngô đài biệt (Nguyễn Văn Siêu): Bản dịch của Nguyễn Như Thiệp, Nguyễn Văn Đề

Xuân dậy dòng Hồng sóng tháng ba,
Ngờ đâu vĩnh biệt lúc đi ra.
Một đêm gặp bạn bàn về quận,
Muôn dặm xui ai chạnh nhớ nhà.
Lúc bệnh đa mang cần có rượu
Chỗ tình khôn xiết, khá không thơ.
Sông Lân ngày trước cùng vui vẻ
Nào biết non Hôi bóng xế tà.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Quá Thuý Ái điếu Tiền Trạch phu nhân (Nguyễn Văn Siêu): Bản dịch của Nguyễn Văn Đề

Má hồng rồi cũng chết,
Thuý Ái danh để đời.
Sụt sùi dòng nước chảy,
Lạnh lẽo đám mây vùi.
Qua rồi cuộc thành bại,
Còn mãi mối cảm hoài.
Nhớ chuyện xưa than thở,
Đôi bờ gió thổi mãi!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Quá Thuý Ái điếu Tiền Trạch phu nhân (Nguyễn Văn Siêu): Bản dịch của Nguyễn Như Thiệp, Nguyễn Văn Đề

Má hồng cũng một kiếp như ai,
Thuý Ái còn thơm để lại đời.
Mặt đất sụt sùi dòng nước chảy
Chân trời lạnh lẽo đám mây vùi
Được thua đã chán tuồng mơ mộng,
Thương tiếc xui chi phận thiệt thòi
Nhớ chuyện nghìn xưa than một tiếng
Gió đâu đôi bãi thốc ngoài mui!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 8 trang (78 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [5] [6] [7] [8]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: