Trang trong tổng số 2 trang (14 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]

Ảnh đại diện

Dưới trăng xa (Yosa Buson): Dịch nghĩa:

Ở dưới ánh trăng, từ nơi xa xôi có hương sắc mờ ảo của hoa tử đằng vương tới, phải không?

Ảnh đại diện

Dạ lan (Yosa Buson): Dịch nghĩa:

Dạ Lan, ta không thể thấy dáng hình hoa như nào trong đêm, nhờ vào làn hương, ta biết ẩn giấu một màu trắng tinh khiết

Ảnh đại diện

Cổng nhà (Yosa Buson): Dịch nghĩa:

Đầu của một cụm mây sà xuống ngay đầu cổng nhà ta làm ta ngỡ đó là hoa anh đào nở

Ảnh đại diện

Hoa tầm xuân (Yosa Buson): Dịch nghĩa:

Loài hoa Ibara ta bắt gặp hôm nay,
với loài hoa ta vẫn thấy ở con đường ta hay đi ở chốn quê xưa
là cùng một loại nhỉ

Trang trong tổng số 2 trang (14 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: