Trang trong tổng số 3 trang (21 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối
Gửi bởi Lâm Nguyệt ngày 29/03/2013 11:01
Đã một thời gian, có nhiều bài viết về cái cụm từ "Thuyền qua đến (tới) bến". Có nhiều người (chắc là ở ngoài bắc) cho rằng: đã QUA (đi qua bến) thì sao lại ĐẾN (bến) được, câu thơ thật khó hiểu! Về sau mới vỡ lẽ: từ miền Trung trở vào, QUA có nghĩa là SANG: Vậy câu thơ trên có thể viết lại như sau để người ngoài Bắc dễ hiểu: "Thuyền SANG tới bến, cô dừng lại"... Thế là từ đó hết tranh luận về cái từ QUA!
Câu chuyện rất đơn giản, nếu chúng ta có một kho từ vựng (kể cả từ địa phương) đủ để hiểu khi đọc một bài thơ nào đó!
LNg.BXL.
Gửi bởi Lâm Nguyệt ngày 13/08/2011 17:00
Chào bạn Hồng Hà!
Cảm ơn bạn đã trả lời về thơ của GS Hà Minh Đức! Sau khi thắc mắc, tôi đã tìm và biết những điều như bạn nói. Trước đây, tôi đã đọc nhiều sách của GS Hà Minh Đức. Còn những bài thơ đăng trên báo chí kí tên Hà Minh Đức, thỉnh thoảng bắt gặp, tôi cũng có đọc, nhưng cứ tưởng đó là của một nhà thơ trẻ nào khác trùng tên GS, vì không có chú thich gì. Bây giờ mới vỡ lẽ.
Một lần nữa, xin cảm ơn bạn!
BÙI XUÂN LÂM,
NộnKhê.net
Gửi bởi Lâm Nguyệt ngày 11/08/2011 07:50
- Xin hỏi: Hà Minh Đức trên đây có phải là Giáo sư Hà Minh Đức hay là nhà thơ trẻ Hà Minh Đức?
- Tôi đã đọc và biết đây là Giáo sư Hà Minh Đức.
LNg.BXL.
Gửi bởi Lâm Nguyệt ngày 11/08/2011 07:43
Xin hỏi: Hà Minh Đức trên đây có phải là Giáo sư Hà Minh Đức hay là nhà thơ trẻ Hà Minh Đức?
LNg.BXL.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Lâm Nguyệt ngày 09/03/2011 06:41
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Lâm Nguyệt vào 09/03/2011 07:11
Nắng hắt Hương Lô bừng khói tím,
Xa nhìn thác nước tựa sông treo,
Từ ba ngàn thước cao lao xuống,
Cứ tưởng Sông Ngân rớt cái vèo!
Gửi bởi Lâm Nguyệt ngày 06/10/2010 21:09
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lâm Nguyệt vào 06/10/2010 21:12
VỀ BÀI THƠ "HOÀNG HẠC LÂU"...
1. Tôi quên không biết đã đọc bài thơ dịch Hoàng Hạc Lâu của nhà thơ Vũ Hoàng Chương ở đâu, nhưng lại rất nhớ là bài dịch rất hay, rất khác với những bản dịch của các nhà thơ nỏi tiếng khác, như Tản Đà, Ngô Tất Tố, Khương Hữu Dụng... Cái hay, cái khác đó, chính là "sự sáng tạo lại" của nhà thơ "say" họ Vũ. Đọc bài thơ (dịch), ta thấy nỗi lòng của tác giả gửi gắm vào trong đó; và đăc biệt, nỗi buồn ở đây không chỉ còn là của riêng tác giả, mà là của cả một thế hệ, một thời đại... Tôi rất tán đồng ý kiến của Khoi Dinh Bang trên kia, khi anh phân tich những từ ngữ, hình ảnh và cách sử dụng chúng trong bản dịch của thi sĩ Vũ Hoàng Chương. Rất cảm ơn Khoi Dinh Bang!
2. Theo tôi hiẻu (có thể hơi khác cách hiểu của các bạn đọc khác), từ HƯƠNG QUAN trong bài thơ không phải để chỉ QUÊ HƯƠNG như mọi người vẫn hiểu; mà nó chỉ một khái niêm có tính chất "trừu tượng" hơn, đó là "nơi quê hương vĩnh viễn, ngàn thu", nơi sau này, mọi người đang sống tạm bợ trên trái đất đầy đau khổ của chúng ta, sẽ trở về! Từ thế giới hiện thực đang sống, ngắn ngủi, tạm bợ, "dâu bể", đầy bất trắc và đau khổ, tác giả Hoàng Hạc Lâu (Thôi Hiệu) nghĩ tới một thế giới vĩnh hằng ngàn thu, nơi "quê hương đích thực" của mình (và của cả loài người, trong đó có mỗi người chúng ta) hiện không biết ở nơi nào (hà xứ thị?), vì vậy nỗi buồn mơi sâu sắc và có ý nghĩa phổ biến điển hình. Và như vậy, bài thơ mơi thật sự hay.
Bùi Xuân Lâm.
Gửi bởi Lâm Nguyệt ngày 01/08/2010 04:41
Ở khổ 4, câu " Khó khăn đói rét muôn phần" cần sửa lại là: "Có khi đau ốm muôn phần" như vậy mới đúng nguyên văn bài thơ này.
Bài thơ này tôi đã thuộc lòng từ thời Kháng chiến chống Pháp, đến nay vẫn còn nhớ như in. Rất cảm ơn Vanachi đã đăng lên mạng để mọi người được biết và thưởng thức!
BÙI XUÂN LÂM
Gửi bởi Lâm Nguyệt ngày 18/04/2010 17:44
Có lẽ vì người ta mải làm ăn chăng? Theo tôi, những bài thơ yêu nước, cách mạng như trên, ta nên thỉnh thoảng đọc lại, để cho tâm hồn mình thêm phong phú, lành mạnh, khoẻ khoắn!
Gửi bởi Lâm Nguyệt ngày 18/04/2010 16:22
Rừng núi đá xanh màu giải phóng. > đã xanh màu...
Máu hoa trong máu đỏ như son, > hoà trong máu...
Gửi bởi Lâm Nguyệt ngày 17/04/2010 07:00
Tôi đã đọc nhiều lần thơ Nguyễn Bính; theo tôi, bài Amahum đưa ra là chính xác nhất! //B.X.L.//
Trang trong tổng số 3 trang (21 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] ›Trang sau »Trang cuối