@ thanhbinh: em ơi, sao bài này chị thấy đọc khg được suông lắm, hơi bị khựng lại, nhất là khổ 1 câu 3, mà chị cảm thấy hình thức khg nhất quán hay sao ấy. Có lúc đọc cảm thấy suông, tưởng như là lục bát, dễ đọc, dễ thuộc, dễ nghe, nhưng có lúc số chữ lại tuỳ ý? Hay là chị lâu ngày khg vào, khg biết em thay đổi phong cách? Câu cuối nghe êm tai "giúp nàng thông hiểu tình tôi dâng nàng".
@ Chú Tâm: chú ơi, chú Việt hoá bài thơ này về hình thức lẫn nội dung nha chú! Cháu mà dịch bài thơ của chú ra…
@ Chị HXT: Dạ, em dạo này "trở lại bình thường", dạo trước khg hiểu sao khg có hứng làm gì hết, giờ trời vào xuân rồi, thời tiết dễ chịu, vả lại em cũng có dịp đi du lịch cùng bạn bè, có lẽ vậy mà giờ thấy có hứng dịch thơ trở lại. Cám ơn chị trông hộ mục thơ Đức mấy tháng em vắng bóng. Chị thế nào? Em nghe nói chị vừa về VN? Có vui khg chị? Em cám ơn chị hỏi thăm.
@ thanhbinh82_tp: chào em, chờ 2 hôm mới thấy bản dịch của em đấy. Bản dịch này chị thích, ngắn gọn, khg cầu kì. Còn 1 bài nữa sao…
Wenn der Frühling kommt mit dem Sonnenschein, Dann knospen und blühen die Blümlein auf; Wenn der Mond beginnt seinen Strahlenlauf, Dann schwimmen die Sternlein hintendrein; Wenn der Sänger zwei süße Äuglein sieht, Dann quellen ihm Lieder aus tiefem Gemüt; Doch Lieder und Sterne und Blümlein, Und Äuglein und Mondglanz und Sonnenschein, Wie sehr das Zeug auch gefällt, So macht`s doch noch lang keine Welt.
@ MaiHoa: khg biết tiếng Đức thì cũng có hề gì đâu, mình cố gắng dịch sát nghĩa nhất, truyền tải đầy đủ nghĩa nhất để mọi người cảm nhận đc mà. Cám ơn bản dịch của bạn.
@ hieusol: bài này khg thấy có vần như bài "Mùa xuân" bạn vừa mới dịch, nhưng nghe hay lắm. Mình thích 2 câu này "Rồi dịu êm tan vào sâu thẳm/ vui lòng em và thoả lòng anh".
Sorry cả nhà, em "lặn" hơi lâu ạ! Mọi người nhắc nhiều quá làm em đang ăn cơm mà sặc mất mấy lần Tại dạo này em làm sao ấy, khg thơ thẩn gì đc, viết chẳng ra 1 chữ nào, em cố gắng lấy lại "phong độ" ạ!!!!!!!!!
Cám ơn hongha83 nhé, mấy topic này cũ nên nhiều khi chị cũng quên mất. Nhờ em gửi bài mà chị nhìn lại mới phát hiện là mình khg có ghi bản chính của bài thơ để mọi người có thể đối chiếu, tham khảo (khg hiểu sao lại quên!?) Bài này của em chị thấy "có vần có điệu" (mượn lời của chị HXT và bé Cammy)