Trang trong tổng số 41 trang (405 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Hoa Phong Lan

TEP RIU đã viết:
Tháng rồi, em phải đi kiếm ''lúa'' để xây ''cái tổ'', rồi còn sắm ''cái máy sướng'' nữa . Hì hì!,  thật là nhớ diễn đàn.
  @Bác đồ gàn: Bác thấy cái nick ''Tép riu'' của em cũng có ý nghĩa đấy chứ ? Trịnh Công Sơn đã từng nói: ''Tôi chỉ là hạt cát nhỏ nhoi trên đồi Phạm Duy mà thôi''. Kiến thức là mênh mông nên em cảm thấy mình chỉ là con tép riu bình dị. Thực là đúng ý mà em muốn thể hiện. Mà sao bác hay ''xù lông'' thế . Hì hì!
...
  Đầu tiên là: Câu trong Tiếng Việt
Để đánh giá một câu đúng trong Tiếng Việt thật là khó. Mọi câu thiếu thành phần ''C_V'' đều có thể hiểu là Câu đặc biệt, Câu cảm thán. Và dĩ nhiên không thể nói là nó sai được. Rồi còn các loại câu ghép với sự ràng buộc phức tạp nữa. Em chẳng biết viết thế nào cho chắc đúng. Phải chăng mình và mọi người viết sai nhiều nên khi viết đúng lại có cảm giác ngờ ngợ? Trời ạ! Rồi còn lai tạp cú pháp Tiếng Anh nữa. Thực là mớ bùng nhùng. Chị HXT, chị Nguyệt Thu và mọi người có thể cho ý kiến về mảng này được không ạ?
  Thứ nữa là: Danh từ chung và danh từ riêng.
''TÉP RIU'' là danh từ chung hay là danh từ riêng:
- Đó là từ chung chung chỉ con tép nhỏ: Hiểu theo phạm vi hẹp, có thể xếp là danh từ chung. Vậy, phải viết là ''tép riu''.
- Đó là loại tép nhỏ xíu trong ''cộng đồng'' loài tép: Hiểu theo phạm vi rộng, có thể xếp là danh từ riêng. Vậy, phải viết là ''Tép riu''.
 Em không biết trong từ điển Tiếng Việt, các cụ xếp loại nó như thế nào. Nếu mới nghĩ thì có vẻ  dùng danh từ riêng là đúng, nhưng với ý ''CON TÉP BÌNH DỊ'' trên đây thì em lại cho rằng danh từ chung là đúng. Phải chăng là sử dụng tuỳ thuộc vào ngữ cảnh. Thực là khó mà hiểu sát ý. Ý kiến của mọi người thế nào ạ?

Ông em CON TÉP BÌNH DỊ ơi!
- Thứ nhất, tôi không thích "xù lông" đâu nhé!
- Thứ nhì... kẹ kẹ... tôi tự xưng mình là "thiên hạ của nhiều cái đệ nhất", thế mà ông lại xưng là TÉP RIU - "một con tép nhỏ trong đám tép nhỏ nhất", vậy là ông cố tình đứng sang phía đối lập với tui rồi còn gì.
- Còn về cái vụ gãi đúng chỗ ngứa... kẹ kẹ... có lẽ tui với ông cùng ngứa cái chổ ấy.
- Còn về ngữ pháp và từ vựng tiếng Việt, nếu cực đoan khẳng định thế này là đúng, thế kia là sai thì cũng không được.
Tiếng Việt của ta trải qua nhiều ngàn năm lịch sử, rồi bị ảnh hưởng văn hoá Tàu, văn hoá Tây... mà Tàu và Tây lại khác nhau nhiều mới chết.
Nếu để nghiên cứu và nói cho rõ thì không thể vài dòng ở đây. Nhưng có thể đại khái thế này:
Nam Quốc Sơn Hà ta đến trước khi có Alexandre de Rhodes, không hề biết gì đến Tây. Nhưng luôn luôn tồn tại 2 phương pháp trao đổi thông tin:
1. Ngôn ngữ Việt-Việt trong cuộc sống bình dân
2. Ngôn ngữ Hán-Việt trong các văn bản chính qui

Từ giữa TK 17 (Từ điển Việt-Bồ-La Tinh 1651), người Việt bắt đầu biết đến văn hoá Tây. Từ khi ấy, ngôn ngữ của ta bắt đầu được La-tinh hoá trong chữ viết. Ở đây có một điểm khá đặc biệt đó là chữ V, các nước xài Hán tự như Trung, Nhật, Hàn đều không nói được chữ V. Riêng dân Việt ta nói sõi chữ V như Tây luôn.

Từ giữa TK 19, nhà ngôn ngữ học Pétrus Jean Baptiste Trương Vĩnh Ký có công rất lớn trong việc xây dựng ngữ pháp tiếng Việt. Từ đó, ngữ pháp của ta dần dần Tây hoá.

Tuy nhiên cho đến nay, nếu nói là Tây 100% thì thật hồ đồ, nhưng đã khác xa Tàu về mặt ngữ pháp.

Hê hê... để hồi sau 888 tiếp.

- À... ông em kiếm được "máy sướng" chưa? (Câu này đầy đủ chủ ngữ, vị ngữ, tân ngữ theo kiểu Tây. Nhưng từ vựng thì không giống, muốn giống Tây thì phải là "sướng máy" chứ không phải "máy sướng")... kẹ kẹ...
Có ai còn nhớ kẻ xích lô
Lãng mạng phong lưu thích đưa đò
Tóc bạc râu dài chừ thấm mệt
Nhìn thấy cháu đẹp chẳng dám ho ... he ... he
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Nguyệt Thu

Hoa Phong Lan đã viết:


Tỉ tỉ ơi, cái vụ thi thoảng tỉ đệ mình cố tình "hùn vốn" xài từ ngữ của 8X, 9X ấy mà, nghiêm túc là khi viết lách theo "kỉu" ấy là lão đệ cứ vừa viết vừa tủm tỉm "cừi" luôn đó... làm người xung quanh cứ nghĩ là đệ mắc kinh phong... Tuy nhiên nếu như gặp những trường hợp câu nào cũng thế, bất cứ khi nào viết cũng thế, xài thành thói quen đi thì đệ thật không muốn  "dịch từ ngôn ngữ xì-teen sang tiếng Việt" đâu, tức là từ chối trả lời "lun".

Còn về cái vụ này "đầy tính sáng tạo" về ngôn ngữ: Như đệ đã "biện luận" vớ vẩn ở bên trên ý mà. Nếu sáng tạo có gắn liền với cảm xúc thì quá tuyệt. Nhưng nếu cố tình sáng tạo để gây ấn tượng thì có khác gì "ngôn ngữ xì-teen".
Theo như tỉ tỉ phân tích ở trên thì "ngôn ngữ xì-teen" bây giờ có mấy loại sau:
1. Ngôn ngữ kiểu 8X, 9X: Ví dụ điển hình là bài viết của Joe
2. Ngôn ngữ vốn là của giới văn phòng chạy ra ngoài chợ: Ví dụ như có một bà bán thịt nói thế này: "Em chào sếp, hôm nay sếp "quán triệt" cho em 1 cân mông nhé, mông em ngon lắm"...
3. Ngôn ngữ ở chợ chạy vô văn phòng: "Có rảnh không? sang phòng anh, cậu Điệp vừa đi Đài Bắc về cho chai mao đài, mấy anh em minh chia nhau, mỗi thằng bắn mấy bi"... Hoặc là: "thế nào, việc ấy xong chưa? chưa à? thế thì vả cho ông ấy thêm phát nữa, nặng đô vào!"
...
Chẳng biết là có còn nữa không?

Hì... hồi này đệ bận quá, mà hoá ra trước nay đệ "sôi sục" lắm hay sao?
@ Đệ :

Ha ha...đệ làm tỉ muốn bật cười thành tiếng thật " sảng khoái" khi đọc cái bài này của đệ!:D. Đúng thiệt là! Sao tỉ lại " vô tình" với cái mục này thế nhỉ?! :PHôm nay, tình cờ " theo dấu chân" của đệ, tỉ mới đọc thấy đấy!!!

Cái ngôn ngữ 8x, 9x ấy, tỉ nhất trí hoàn toàn với đệ , nghĩa là thỉnh thoảng cũng dùng nó để đưa đẩy tí chút cho vui, chứ cứ mà " lun lun" thì có mà "chít cừi", nhỉ? Hì hì...:D.

Còn mớ ngôn ngữ văn phòng mà đệ dẫn ra đó, tỉ nghĩ đó cũng là ngôn ngữ " giản lược" hằng ngày trong giao tiếp giữa bạn bè, những người đủ hiểu nhau để chẳng chấp nê gì nhau hoặc nằm trong " khuôn khổ" của những mẫu chuyện tiếu lâm của giới công chức những khi nhàn đàm hoặc cùng nhau buôn quanh bàn nhậu, nhỉ? ( Bởi tỉ cũng có đôi lần như rứa!:)) ). Chắc Tiếng Việt mình cũng chẳng vì thế mà bị nhuộm đen hoặc mất trong sáng đâu nhỉ?:)

À, mà đệ không sợ bị " quy chụp" là " sôi sục" đó chứ? Hì, tỉ đồ rằng đệ còn khoái nữa cơ! Thể nào đọc đến cái "nhận xét" đó của tỉ mà đệ chẳng cười khì!:P
"Hương Giang nhất phiến nguyệt
Kim cổ hứa đa sầu"
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Phong Lan

Nguyệt Thu đã viết:

@ Đệ :

Ha ha...đệ làm tỉ muốn bật cười thành tiếng thật " sảng khoái" khi đọc cái bài này của đệ!:D. Đúng thiệt là! Sao tỉ lại " vô tình" với cái mục này thế nhỉ?! :PHôm nay, tình cờ " theo dấu chân" của đệ, tỉ mới đọc thấy đấy!!!

Cái ngôn ngữ 8x, 9x ấy, tỉ nhất trí hoàn toàn với đệ , nghĩa là thỉnh thoảng cũng dùng nó để đưa đẩy tí chút cho vui, chứ cứ mà " lun lun" thì có mà "chít cừi", nhỉ? Hì hì...:D.

Còn mớ ngôn ngữ văn phòng mà đệ dẫn ra đó, tỉ nghĩ đó cũng là ngôn ngữ " giản lược" hằng ngày trong giao tiếp giữa bạn bè, những người đủ hiểu nhau để chẳng chấp nê gì nhau hoặc nằm trong " khuôn khổ" của những mẫu chuyện tiếu lâm của giới công chức những khi nhàn đàm hoặc cùng nhau buôn quanh bàn nhậu, nhỉ? ( Bởi tỉ cũng có đôi lần như rứa!:)) ). Chắc Tiếng Việt mình cũng chẳng vì thế mà bị nhuộm đen hoặc mất trong sáng đâu nhỉ?:)

À, mà đệ không sợ bị " quy chụp" là " sôi sục" đó chứ? Hì, tỉ đồ rằng đệ còn khoái nữa cơ! Thể nào đọc đến cái "nhận xét" đó của tỉ mà đệ chẳng cười khì!:P

Hì... chẳng "hỉu" là tỉ quote cái "kỉu dzề" mà bài post của tỉ toàn ở trong trích dẫn vậy ta?
Hì... khi nào rảnh, tỉ qua quán đệ nha, có chai "mao đài" chú Điệp mới cho... hì...
Có ai còn nhớ kẻ xích lô
Lãng mạng phong lưu thích đưa đò
Tóc bạc râu dài chừ thấm mệt
Nhìn thấy cháu đẹp chẳng dám ho ... he ... he
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Nguyệt Thu

@HPL:

Hì, cái lỗi này không phải của tỉ, mà là do ...Thi viện và chú Điệp! :D. Rõ ràng là tỉ quote " đàng hoàng" nhưng cái quote ấy nó cứ bao bọc luôn vậy mới tức chứ! :D

Tỉ là hay " tưởng thiệt " lắm đó nghe! Tin lời đệ , tỉ " hộc tốc " qua chòi lá của đệ, có thấy cái chi mô?! Chao ơi! Ai đời cái lão đệ iu quý của tui lại phỉnh tui chứ! Rượu Mao đài mô chẳng chộ, chỉ khổ cái thân già lọm cọm của tỉ thui!:)) Hic! tỉ mỏi rã cẳng rùi, đệ ui!:D
"Hương Giang nhất phiến nguyệt
Kim cổ hứa đa sầu"
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Nguyệt Thu

TEP RIU đã viết:

  @Chị Nguyệt Thu: Em chào chị! Em rất mong đọc được những bài viết sâu sắc của chị.
 
Chào TEP RIU! Chị cũng rất thích đọc các bài post lên của em trong topic này, những đề tài em đưa ra và cái cách em đối đáp lại với lão đệ Gàn của chị nữa! Hì hì...Cũng nhờ thế mà sau cả " một chuỗi ngày dài", chị mới lại có dịp bắt gặp cái văn phong đầy vẻ " gây hấn" của đệ ấy!:P :D

TEP RIU đã viết:
  Em mạn phép đưa ra đề tài bàn luận mới.
  Đầu tiên là: Câu trong Tiếng Việt
Để đánh giá một câu đúng trong Tiếng Việt thật là khó. Mọi câu thiếu thành phần ''C_V'' đều có thể hiểu là Câu đặc biệt, Câu cảm thán. Và dĩ nhiên không thể nói là nó sai được. Rồi còn các loại câu ghép với sự ràng buộc phức tạp nữa. Em chẳng biết viết thế nào cho chắc đúng. Phải chăng mình và mọi người viết sai nhiều nên khi viết đúng lại có cảm giác ngờ ngợ? Trời ạ! Rồi còn lai tạp cú pháp Tiếng Anh nữa. Thực là mớ bùng nhùng. Chị HXT, chị Nguyệt Thu và mọi người có thể cho ý kiến về mảng này được không ạ?
Hì, ngày xưa, lúc chị còn ngồi trên ghế nhà trường sư phạm , các thầy giáo của chị cũng cứ nhắc nhở mãi câu nói vui này: phong ba bão táp không bằng ngữ pháp Tiếng Việt ta!:) Ra trường , đi dạy, chị lại có dịp "rèn luyện" ngữ pháp cùng với học trò , càng thấy đúng là khó thật!  Sợ nhất là cái lối viết câu dài thòng mà vẫn cứ không thành câu của học trò! Nín thở đọc xong cả đoạn dài dằng dặc mà rốt cuộc vẫn chưa đủ ý cần thông tin đến người đọc văn ( là cô giáo đó! :D ). Hồi đó, chị chỉ còn một cách là tập cho học trò mình diễn đạt các ý tưởng bằng những câu ngắn mà đủ chủ ngữ, vị ngữ cho nó...chắc ăn! :D. Có lẽ với các em học sinh vùng nông thôn của chị hồi ấy , như thế là tốt hơn chăng?:)

Câu đặc biệt? Thực ra, chị nghĩ, để xem có đúng đó là một câu đặc biệt hay không thì cần nhìn nhận nó trong chính ngữ cảnh mà người ta sử dụng nó. Chứ cứ viết bừa, viết đại mà không đạt được một "ý đồ" diễn đạt nào gửi tới người đọc, người thưởng thức thì có lẽ đó không phải là câu đặc biệt rồi.
Mà... viết như em vừa viết trên đây là đúng rồi chứ còn gì nữa!:D


TEP RIU đã viết:
  

Thứ nữa là: Danh từ chung và danh từ riêng.
''TÉP RIU'' là danh từ chung hay là danh từ riêng:
- Đó là từ chung chung chỉ con tép nhỏ: Hiểu theo phạm vi hẹp, có thể xếp là danh từ chung. Vậy, phải viết là ''tép riu''.
- Đó là loại tép nhỏ xíu trong ''cộng đồng'' loài tép: Hiểu theo phạm vi rộng, có thể xếp là danh từ riêng. Vậy, phải viết là ''Tép riu''.
 Em không biết trong từ điển Tiếng Việt, các cụ xếp loại nó như thế nào. Nếu mới nghĩ thì có vẻ  dùng danh từ riêng là đúng, nhưng với ý ''CON TÉP BÌNH DỊ'' trên đây thì em lại cho rằng danh từ chung là đúng. Phải chăng là sử dụng tuỳ thuộc vào ngữ cảnh. Thực là khó mà hiểu sát ý. Ý kiến của mọi người thế nào ạ?
Hì,nếu TEP RIU là nickname của em thì đó đúng là " danh từ riêng" rồi! Có khác gì "Nguyệt Thu" đâu nhỉ? " Trong Thi viện có một người mang nick là NGUYỆT THU." khác với:  " Sao cô múc ánh trăng vàngđổ đi?" . Trêu em một tẹo!:P

(* Hôm qua đang mải miết post reply thì ...mất điện! Bực cái ông nhà đèn quá! Sorry vì cũng khá lâu lâu mới đọc được bài đã post của em mà có nhắc đến chị! :))
"Hương Giang nhất phiến nguyệt
Kim cổ hứa đa sầu"
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Cammy

Nguyệt Thu đã viết:
@HPL:

Hì, cái lỗi này không phải của tỉ, mà là do ...Thi viện và chú Điệp! :D. Rõ ràng là tỉ quote " đàng hoàng" nhưng cái quote ấy nó cứ bao bọc luôn vậy mới tức chứ! :D

Tỉ là hay " tưởng thiệt " lắm đó nghe! Tin lời đệ , tỉ " hộc tốc " qua chòi lá của đệ, có thấy cái chi mô?! Chao ơi! Ai đời cái lão đệ iu quý của tui lại phỉnh tui chứ! Rượu Mao đài mô chẳng chộ, chỉ khổ cái thân già lọm cọm của tỉ thui!:)) Hic! tỉ mỏi rã cẳng rùi, đệ ui!:D
Tỉ tỉ à! Lỗi này không phải lỗi của tỉ, không phải lỗi của Thi viện (nên dĩ nhiên không phải lỗi của anh Điệp) mà là lỗi của lão Gàn tỉ ạ! ;)) Tại lão chỉ mở code mà lão không đóng code. Tỉ lại... xuất chiêu Teenager đó hả tỉ? :P Lâu lâu em chỉ ngó vô đây mà "im hơi lặng tiếng" Hình như em giống tỉ cái khoản "Ngó một cái rồi im lặng mà bước ra" hả tỉ?

Còn cái lỗi, để em sửa giùm tỉ nha! :)
Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Cammy

TEP RIU đã viết:
  @Cammy: Hì hì! Anh cũng hơi bẻ cong lời em chút xíu. Nhưng với ý thậm xưng cho lời anh cần diễn đạt thôi mà. ''Ăn cái bánh, uống miếng nước'' rồi hạ hoả nhé.
 
Đấy! Cứ anh em như thế có phải là ngọt ngào hơn nhiều, dễ nghe hơn nhiều không? ;)) Mà anh bẻ cong như thế là tự nhiên làm cho những lời nói nhẹ nhàng tình cảm của em nó trở thành gay gắt đấy nhé! :P Nhưng không sao, cái đấy mọi người nhắc đến nhiều rồi anh nhỉ. Nên là em cũng không để ý đến nữa rồi! Mà em có nóng đâu mà cần hạ hỏa nhỉ? Em mà có gì là chỉ có dỗi thôi chứ không nóng đâu :))
Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Cammy

Em cũng xin được bàn luận đôi chút với cả nhà nhé!

TEP RIU đã viết:
  Đầu tiên là: Câu trong Tiếng Việt
Để đánh giá một câu đúng trong Tiếng Việt thật là khó. Mọi câu thiếu thành phần ''C_V'' đều có thể hiểu là Câu đặc biệt, Câu cảm thán. Và dĩ nhiên không thể nói là nó sai được. Rồi còn các loại câu ghép với sự ràng buộc phức tạp nữa. Em chẳng biết viết thế nào cho chắc đúng. Phải chăng mình và mọi người viết sai nhiều nên khi viết đúng lại có cảm giác ngờ ngợ? Trời ạ! Rồi còn lai tạp cú pháp Tiếng Anh nữa. Thực là mớ bùng nhùng. Chị HXT, chị Nguyệt Thu và mọi người có thể cho ý kiến về mảng này được không ạ?
  Thứ nữa là: Danh từ chung và danh từ riêng.
''TÉP RIU'' là danh từ chung hay là danh từ riêng:
- Đó là từ chung chung chỉ con tép nhỏ: Hiểu theo phạm vi hẹp, có thể xếp là danh từ chung. Vậy, phải viết là ''tép riu''.
Đầu tiên là cái vụ câu cú: Ngữ pháp thì em nghĩ nước nào cũng khó. Khi anh tiếp xúc nhiều với các loại câu cú của một ngôn ngữ nước ngoài thì anh cũng nhận ra rằng nó cũng phong ba bão táp chẳng kém gì ngữ pháp tiếng Việt đâu ạ! Ở đó cũng có câu ghép, cũng có câu phức, cũng có câu đơn, cũng có câu đặc biệt và câu cảm thán.

Thực ra để nói về cấu trúc ngữ pháp hay những thứ tương tự thế, có nghĩa là các khái niệm, định nghĩa, thì em không nêu được, vì em không thuộc. Nhưng để đọc và nhận xét thì em nghĩ là em làm được. Có lẽ đúng hay sai, nó đã ăn sâu vào trong cái suy nghĩ rồi. Cái này nó cũng giống giống với chính tả đấy ạ! :) Có những vấn đề gây tranh cãi cho tất cả mọi người.

Trong tiếng Việt, có rất nhiều câu, nếu như không đặt vào một văn cảnh nào đó thì rất khó có thể nhận xét là đúng hay sai, là đặc biệt hay không đặc biệt. Và tiếng Anh cũng thế, chỉ cần một dấu phẩy đặt không đúng chỗ, hay một dấu chấm thay vì một dấu phẩy, người ta cũng có thể hiểu một câu theo nhiều nghĩa khác nhau.

Em tin là ngữ pháp của ngôn ngữ nào thì cũng khó như vậy thôi ạ! Dĩ nhiêu là cũng có cái khó hơn khó kém, nhưng nói chung là khó. Để khắc phục thì chỉ có đọc sách, để sao cho mọi thứ nó ngấm vào đầu mình thôi ạ.

Cái đánh dấu đậm đậm đó ạ: Có lẽ vậy anh ạ! Em thấy nhiều người như thế lắm rồi í. :)

Còn cái vụ về danh từ riêng và danh từ chung: Khi "tép riu" Hiểu theo nghĩa thông thường như anh giải thích, thì rõ ràng nó là danh từ chung. Nhưng khi "Tép Riu" trở thành tên riêng, thì nó cũng là danh từ riêng chứ. Cũng như "hoa phong lan" để chỉ tên một loài hoa thì nó là danh từ chung, nhưng khi nó trở thành một cái tên để chỉ lão đồ gàn nhà chúng ta thì phải gọi là "Hoa Phong Lan" mới đúng chứ nhỉ? ;))
Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Cammy

Phụng vũ cửu thiên đã viết:
Cho em khơi một cái chủ đề mới. Ngay từ lớp 1, em đã được dạy chữ "s" torng tiếng Việt phải được phát âm là http://www.antimoon.com/images/sh.gif (như chữ "sh" trong tiếng Anh ấy).
Thế mà em để ý, có vẻ như người Việt mình không quan tâm đến chữ này lắm, cứ toàn phát âm là http://www.antimoon.com/images/s.gif thôi.

Ví dụ: Có được bao nhiêu người phát âm chữ "se" trong "se chỉ" đúng, có bao nhiêu người phát âm là "xe chỉ" ?

Em thấy, nếu có ai cố tình phát âm đúng, cong môi, xì hơi ra thì đều rất ư là "nổi bật" giữa đám đông. Người đó sẽ thu hút được rất nhiều ánh mắt.
Hì... Cái này thì em cũng đúng! Em cứ hỏi tỉ tỉ Nguyệt Thu thì chắc chắn là tỉ ấy đọc đúng với phát âm của chứ "s" đấy :P Nhưng chị thì chắc là không.

Nhưng mà em viết "se chỉ" thì là sai lỗi chính tả rồi đấy! :P Phải là "xe chỉ" mới đúng. "Se" thì chỉ có "se sắt" thôi.

Nhưng người Bắc dường như ít để tâm đến "âm nặng" (như S, TR, R, GI )mà đọc hết thành các "âm nhẹ" (như x, ch, d,) trong khi ở miền Trung, mọi người phát âm những âm này rất rõ. Có đúng không tỉ tỉ ơi? Ở trong Nam thì cũng có nơi phát âm cái âm này chuẩn lắm em ạ! :) Chị thì cũng không rõ lắm! :D
Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Phong Lan

Nguyệt Thu đã viết:
@HPL:

Hì, cái lỗi này không phải của tỉ, mà là do ...Thi viện và chú Điệp! :D. Rõ ràng là tỉ quote " đàng hoàng" nhưng cái quote ấy nó cứ bao bọc luôn vậy mới tức chứ! :D

Tỉ là hay " tưởng thiệt " lắm đó nghe! Tin lời đệ , tỉ " hộc tốc " qua chòi lá của đệ, có thấy cái chi mô?! Chao ơi! Ai đời cái lão đệ iu quý của tui lại phỉnh tui chứ! Rượu Mao đài mô chẳng chộ, chỉ khổ cái thân già lọm cọm của tỉ thui!:)) Hic! tỉ mỏi rã cẳng rùi, đệ ui!:D
Hì... bữa trước mời tỉ mà quên chưa có mở chai, bữa nay đệ vừa mở đó, mời tỉ qua thưởng thức cái vị cay mặt chát của nước mắt của một goá phụ trẻ mà đệ mới "đánh cắp những buồn thương"...
Cammy đã viết:
Nguyệt Thu đã viết:
@HPL:

Hì, cái lỗi này không phải của tỉ, mà là do ...Thi viện và chú Điệp! :D. Rõ ràng là tỉ quote " đàng hoàng" nhưng cái quote ấy nó cứ bao bọc luôn vậy mới tức chứ! :D

Tỉ là hay " tưởng thiệt " lắm đó nghe! Tin lời đệ , tỉ " hộc tốc " qua chòi lá của đệ, có thấy cái chi mô?! Chao ơi! Ai đời cái lão đệ iu quý của tui lại phỉnh tui chứ! Rượu Mao đài mô chẳng chộ, chỉ khổ cái thân già lọm cọm của tỉ thui!:)) Hic! tỉ mỏi rã cẳng rùi, đệ ui!:D
Tỉ tỉ à! Lỗi này không phải lỗi của tỉ, không phải lỗi của Thi viện (nên dĩ nhiên không phải lỗi của anh Điệp) mà là lỗi của lão Gàn tỉ ạ! ;)) Tại lão chỉ mở code mà lão không đóng code. Tỉ lại... xuất chiêu Teenager đó hả tỉ? :P Lâu lâu em chỉ ngó vô đây mà "im hơi lặng tiếng" Hình như em giống tỉ cái khoản "Ngó một cái rồi im lặng mà bước ra" hả tỉ?

Còn cái lỗi, để em sửa giùm tỉ nha! :)
Ủa... mở đóng thì liên quan đến lão à? lão tưởng cái tag {quote}{/quote} là tự động khi mình click vào "quote"
Cammy đã viết:
Phụng vũ cửu thiên đã viết:
Cho em khơi một cái chủ đề mới. Ngay từ lớp 1, em đã được dạy chữ "s" torng tiếng Việt phải được phát âm là http://www.antimoon.com/images/sh.gif (như chữ "sh" trong tiếng Anh ấy).
Thế mà em để ý, có vẻ như người Việt mình không quan tâm đến chữ này lắm, cứ toàn phát âm là http://www.antimoon.com/images/s.gif thôi.

Ví dụ: Có được bao nhiêu người phát âm chữ "se" trong "se chỉ" đúng, có bao nhiêu người phát âm là "xe chỉ" ?

Em thấy, nếu có ai cố tình phát âm đúng, cong môi, xì hơi ra thì đều rất ư là "nổi bật" giữa đám đông. Người đó sẽ thu hút được rất nhiều ánh mắt.
Hì... Cái này thì em cũng đúng! Em cứ hỏi tỉ tỉ Nguyệt Thu thì chắc chắn là tỉ ấy đọc đúng với phát âm của chứ "s" đấy :P Nhưng chị thì chắc là không.

Nhưng mà em viết "se chỉ" thì là sai lỗi chính tả rồi đấy! :P Phải là "xe chỉ" mới đúng. "Se" thì chỉ có "se sắt" thôi.

Nhưng người Bắc dường như ít để tâm đến "âm nặng" (như S, TR, R, GI )mà đọc hết thành các "âm nhẹ" (như x, ch, d,) trong khi ở miền Trung, mọi người phát âm những âm này rất rõ. Có đúng không tỉ tỉ ơi? Ở trong Nam thì cũng có nơi phát âm cái âm này chuẩn lắm em ạ! :) Chị thì cũng không rõ lắm! :D
Về vấn đề này, theo chủ kiến của lão, người lớn xứ Bắc cũng nên đọc phát âm đúng chính tả. Cứ để ý mà xem, các bé lớp 1 lớp 2, xứ Bắc kỳ cũng đọc rất rõ các "âm nặng", nhưng càng lớn thì đọc càng tự do, từ cái tự do đó dẫn đến cái tự do khác, rất không tốt.
Có ai còn nhớ kẻ xích lô
Lãng mạng phong lưu thích đưa đò
Tóc bạc râu dài chừ thấm mệt
Nhìn thấy cháu đẹp chẳng dám ho ... he ... he
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 41 trang (405 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] ... ›Trang sau »Trang cuối