Trang trong tổng số 41 trang (405 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] ... ›Trang sau »Trang cuối
Ngày gửi: 03/12/2007 13:49
Ngày gửi: 03/12/2007 15:40
Ngày gửi: 03/12/2007 15:43
Ngày gửi: 04/12/2007 11:34
Nực cười chuyện lấy tên người anh hùng đặt tên đường
Những "dị bản" của con đường mang tên người chiến sĩ cách mạng Quản Trọng Hoàng.
(Dân trí) - Ở TP Cần Thơ có một con đường rất đẹp mang tên người chiến sĩ cách mạng quê Bến Tre, từng tham gia phong trào cách mạng từ những năm 1926 cho đến khi bị bắt trong cuộc khởi nghĩa Nam Kỳ (1940) và bị kết án tử hình. Người chiến sĩ đó mang tên Quản Trọng Hoàng.
Con đường nói trên dài chừng 600m, nằm trong trung tâm TP Cần Thơ, thuộc quận Ninh Kiều, mới được tu sửa lại nên rất sáng sủa và đông đúc dân cư sinh sống. Nhiều hàng quán mọc lên khiến con đường càng trở nên nhộn nhịp.
Tuy nhiên, điều đáng nói là từ nhiều năm nay, con đường mang tên Quản Trọng Hoàng lại có thêm nhiều “dị bản” khác nhau. Đầu con đường ghi tên Quãn Trọng Hoàng. Ở quãng giữa, hai bên đường nhà dân lại ghi Quản Trọng Hoàn; có chỗ lại ghi Quãng Trọng Hoàng.
Có những ngôi nhà sát nhau cũng mâu thuẫn trong cách ghi tên đường.
Kiểm tra trong trang web của UBND tỉnh Bến Tre, phần tư liệu lịch sử ghi rõ người anh hùng, chí sĩ yêu nước này là Quản Trọng Hoàng, sinh năm 1904, mất năm 1942, bị địch xử bắn ở Hóc Môn.
Người chiến sĩ cách mạng đã ngã xuống vì quê hương Tổ quốc, đáng lẽ dưới suối vàng phải thấy ấm lòng vì được đời sau ghi nhớ, tôn vinh; nay nếu thấy những “dị bản” tên đường nói trên, chắc cũng chỉ còn biết cười buồn.
Huỳnh Hải
Ngày gửi: 05/12/2007 06:47
Hoa Phong Lan đã viết:Theo em thì đâu có "nghiêm khắc" lắm đâu. Rõ ràng là những cái tên đường được viết ra thì phải dùng theo tiếng toàn dân chứ. Có ai bắt bẻ lỗi phát âm khi anh nói đâu! Chỉ có trong văn viết, lại cứ viết mỗi nơi một kiểu thì sẽ ra làm sao?
Với tiêu đề bài báo "Nực cười chuyện lấy tên người anh hùng đặt tên đường", người đọc tưởng rằng nhà báo định chỉ trích những người có trách nhiệm đã "cẩu thả" trong việc chọn tên "người anh hùng" để đặt tên đường.
Tuy nhiên đọc cả bài báo thì lại không phải như vậy.
Nhà báo viết bài để chỉ trích người dân sống hai bên con đường ấy.
Thiết nghĩ, nhà báo có thể hơi "nghiêm khắc" quá chăng?
Chính quyền nhân dân thì tất nhiên là dùng chữ phổ thông, phát âm phổ thông, được qui định bởi Bộ GD&ĐT.
Ở đây, trên thực tế người dân không "cố tình" bịa tên của "người anh hùng", mà vấn đề ở chỗ họ phát âm theo phương ngữ, rồi nói sao viết vậy mà thành ra như thế.
Nếu nhà báo cứ cả ngày chạy khắp Nam, Bắc để bắt lỗi phát âm của dân không chuẩn theo phổ thông... thì thiết nghĩ về nhà chăn vịt cho vợ còn có ích hơn.
Ngày gửi: 05/12/2007 07:20
Ngày gửi: 05/12/2007 07:44
Hoa Phong Lan đã viết:Lão thật là... Rõ ràng là khi em đọc thì em thấy đó là tên đường do các nhà chức trách đặt ra. Thế thì nó mới có thể gọi là tên đường được chứ! Mà nếu như đó là các biển hiệu cửa hàng thì lại càng phải đúng chứ nhỉ? Vì đó là địa chỉ của người ta cơ mà. Địa chỉ làm trên giấy tờ thì càng phải minh bạch. Địa chỉ ghi trên biển hiệu thì cũng phải rõ ràng, để người ta có đến lần đầu rồi, lần sau người ta còn có thể đến nữa....
@Cammy và HXT: Trước tiên phải nói thế này: mấy cái biển ấy không phải là biển tên đường do nhà chức trách làm, xem hình thì nhận thấy đó là các biển hiệu của cửa hàng sao đó.
Thứ nhì, tớ hay bị mắc cái bệnh, đặt mình vào vị trí người ta, chứ không đặt người ta vào vị trí của mình.
Nếu tớ mở cửa hàng, và cần làm biển, tớ sẽ xác minh thật kỹ xem tên của vị anh hùng đó viết thế nào, rồi đi thuê làm biển, có viết mẫu đàng hoàng.
Nhưng đặt mình vào vị trí người ta thì tớ nghĩ thế này: Mở cửa hàng kinh doanh, mai phải lên quận xin giấy phép kinh doanh này, rồi báo với anh ninh trật tự phường về kế hoạch của mình, rồi phải lên danh sách những cán bộ cần biếu xén để mọi việc được trơn tru...
À... còn phải làm biển hiệu nữa, cái số điện thoại của dịch vụ làm biển hiệu đâu ta?...
Đấy, như thế, chỉ đặt làm biển, với nội dung nói qua điện thoại, hoặc thậm chí phóng vèo đến đó chọn mẫu mã, chứ mấy người còn chú ý nổi cái chính tả sao cho đúng quốc ngữ...
Ngày gửi: 05/12/2007 11:47
Cammy đã viết:
Lão thật là... Rõ ràng là khi em đọc thì em thấy đó là tên đường do các nhà chức trách đặt ra. Thế thì nó mới có thể gọi là tên đường được chứ! Mà nếu như đó là các biển hiệu cửa hàng thì lại càng phải đúng chứ nhỉ? Vì đó là địa chỉ của người ta cơ mà. Địa chỉ làm trên giấy tờ thì càng phải minh bạch. Địa chỉ ghi trên biển hiệu thì cũng phải rõ ràng, để người ta có đến lần đầu rồi, lần sau người ta còn có thể đến nữa....
Em thấy lão không phải là mắc bệnh "đặt mình vào vị trí của người ta mà không đặt người ta vào vị trí của mình" đâu. Nếu thế, lão chỉ đặt mình vào vị trí của những người viết sai kia, mà không đặt mình vào vị trí của người viết bài báo nọ. Người viết báo là ai? Nếu như không phải là người phản ánh những gì họ đã trông thấy? Em thấy đôi khi lão hơi thiên vị đó!
Nếu như theo ý em, em vẫn không chấp nhận cho cái "sai" đó.
Ngày trước em đọc truyện cười về chuyện viết sai chính tả ở các biển hiệu, và em thấy rất kỳ quặc vì có cái chuyện ấy. Nếu như khi anh viết một văn bản anh không được viết sai lỗi chính tả thì tại sao khi anh viết hẳn một cái biển hiệu to đùng, bao nhiêu người trông vào, anh lại được phép viết sai?
Em có quá "nghiêm khắc" với những người "viết sai" như vậy không? Bản thân lỗi chính tả còn có những lúc được bỏ qua, nhưng đến phương ngữ cũng trưng lên biển hiệu, không những thế lại lấy phương ngữ để viết tên một vị anh hùng, lão còn thấy "không nên nói" thì em cũng chịu, không biết nói gì thêm nữa!
Ngày gửi: 05/12/2007 12:58
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Hoa Xuyên Tuyết vào 05/12/2007 13:07
Trang trong tổng số 41 trang (405 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] ... ›Trang sau »Trang cuối