Trang trong tổng số 15 trang (146 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Flamingo

Đồ Nghệ đã viết:
@ Flamingo: Có dăm lần mình được nghe dân "gian" ở Nga nghêu ngao dăm bài mà họ nói với mình rằng của  Влади́мир Семёнович Высоцкий  (Vladimir Vysotxki), một ca sỹ mình rất yêu thích, bây giờ rất "thèm" được nghe lại, nhưng tìm hoài không thấy, mong bạn giúp cho với, mình không gõ được tiếng Nga (khi ở nhà), nên tạm "phiên âm" câu đầu của hai bài đó là:
Bài 1: Nhe xứp mnhe xônl na ranu, nhe gơ va ri na dzria...Nhe xưp mnhe xônl na ranu, anna iésô balít...
Bài 2: Ôi...bu tưlka vina, nhe bôlits gôlava ...bolits...tavô...kavô...nhe piôt nhitrevô
Nếu có thể, mong bạn post cho lời cũng được, vì mình nghe đã rất lâu rồi nên nhớ...lõm bõm. Đêm nay nghe các bài hát và đọc các phần dịch lời bài hát ra tiếng Việt của bạn mà tự dưng các lời bài hát (nghe đồn là của Владимир  Высоцкий - Vysotxki) cứ vang lên trong đầu...Các câu này mình rất hay nghe ở các quán Pivô ở Nga. Có thể không phải của V.Vysotxki, nhưng nếu ai có giọng khàn mà nghêu ngao, chắc cũng giống. Chân thành cảm ơn bạn trước.
Xin lỗi ĐN huynh. Đệ mải bịa truyện không ngó qua đây nên trả lời có phần chậm trễ. :d

Bài 1 huynh ghi là ...thành quả :d của В. Добрынин và С. Осиашвили.
Bài 2 không phải của Владимир  Высоцкий. Thời Xô viết cụ này hát thành công nhất với chất giọng luôn được....tráng qua đôi lít vốt-ca :d
Bài này nhạc và lời là của cụ Токарев Вилли. Cụ này chạy sang New York thập kỷ 80 về Nga biểu diễn.
Đệ có link ngay tên tác giả ca khúc, nếu muốn huynh tham khảo thêm. :d



 Не сыпь мне соль на рану
  В.Добрынин

Но почему меня не лечит время
Ведь столько дней прошло с той черной ночи
Когда, захлопнув дверь, ушла ты в темень
А рана заживать никак не хочет
Зачем звонить, когда почти уснули
Воспоминания о минувшей боли
Мы календарь с тобой перевернули
Так дай мне право жить своей судьбою

Не сыпь мне соль на рану не говори навзрыд
Не сыпь мне соль на рану она еще болит
Не сыпь мне соль на рану не говори навзрыд
Не сыпь мне соль на рану она еще болит


Когда-нибудь еще раз позвонишь мне
И я, чтоб мы с тобою стали квиты
Тебе отвечу, знаешь, третий лишний
Быть может, полоснув по ране бритвой
Зачем звонить, когда почти уснули
Воспоминания о минувшей боли
Мы календарь с тобой перевернули
Так дай мне право жить своей судьбою

Не сыпь мне соль на рану не говори навзрыд
Не сыпь мне соль на рану она еще болит
Не сыпь мне соль на рану не говори навзрыд
Не сыпь мне соль на рану она еще болит

Не сыпь мне соль на рану не говори навзрыд
Не сыпь мне соль на рану она еще болит
Не сыпь мне соль на рану не говори навзрыд
Не сыпь мне соль на рану она еще болит



 Đừng xát muối vào vết thương  lòng tôi

Tại sao vết thương, thời gian chẳng chữa lành
Bao tháng năm trôi kể từ đêm đen ấy
Em sập cửa, bước đi bóng chìm vào đêm tối
Còn vết thương lòng sao chẳng chịu lành cho
Em gọi điện làm chi khi tất cả ngủ yên
Nhớ lại làm chi về nỗi đau quá khứ
Tôi và em từng trang lịch cứ giở
Xin hãy để tôi sống cuộc sống riêng tôi

Đừng xát muối  vết thương lòng tôi, đừng nức nở
Đừng xát muối  vết thương nó vẫn còn rỉ máu, còn đau
Đừng xát muối vết thương lòng tôi, đừng khóc lóc
Đừng xát muối vết thương nó vẫn còn rỉ máu, còn đau


Khi nào đó em gọi điện cho tôi lần nữa
Và khi ấy để ta sẽ hoà nhau
Tôi sẽ nói, biết không em, người thứ ba thừa lắm
Có thể lắm ta cứa dao tiếp trên vết thương đau
Em gọi điện làm chi khi tất cả ngủ yên
Nhớ lại làm chi về nỗi đau quá khứ
Tôi và em từng trang lịch cứ giở
Xin hãy để tôi sống cuộc sống riêng tôi


Đừng xát muối  vết thương lòng tôi, đừng nức nở
Đừng xát muối  vết thương nó vẫn còn rỉ máu, còn đau
Đừng xát muối vết thương lòng tôi, đừng khóc lóc
Đừng xát muối vết thương nó vẫn còn rỉ máu, còn đau



Đừng xát muối  vết thương lòng tôi, đừng nức nở
Đừng xát muối  vết thương nó vẫn còn rỉ máu, còn đau
Đừng xát muối vết thương lòng tôi, đừng khóc lóc
Đừng xát muối vết thương nó vẫn còn rỉ máu, còn đau


(LD 14.07.09)
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Flamingo



«Бутылка вина»
Автор текста (слов):Токарев В.
Композитор (музыка):Токарев В.



Ехали цыгане - не догонишь,
И пели они песни - не поймешь,
Была у них гитара - не настроишь,
И в общем ничего не разберешь.

Бутылка вина - не болит голова!
А болит у того, кто не пьет ничего.
Ой, бутылочка вина, не болит голова,
А болит у того, кто не пьет ничего.


Так лучше веселиться, чем работать,
Так лучше водку пить, чем воевать,
И вспоминать за мамины заботы,
И белые костюмы одевать.

Бутылка вина - не болит голова!
А болит у того, кто не пьет ничего.
Бутылка вина - не болит голова!
А болит у того, кто не пьет ничего.


Так лучше быть богатым, но здоровым,
И девочек роскошных целовать,
И миновать тюрьмы замок суровый,
И деньгами карманы набивать.

Бутылка вина - не болит голова!
А болит у того, кто не пьет ничего.
Бутылка вина - не болит голова!
А болит у того, кто не пьет ничего.

Бутылка вина - не болит голова!
А болит у того, кто не пьет ничегo
Бутылка вина - не болит голова!
А болит у того, кто не пьет ничего.

Бутылка вина - не болит голова!
А болит у того, кто не пьет ничего.
Бутылка вина - не болит голова!
А болит у того, кто не пьет ничего.



«Chai Rượu Vang»
Villi Tokarev


Đoàn Di-gan đã đi - anh đuổi theo không kịp,
Và họ hát khúc ca - anh cũng chẳng hiểu gì
Họ có cây ghi-ta  - so lại dây anh chịu
Và tóm lại nói chung - anh chẳng rõ chuyện gì

Chai rượu vang ta uống - đầu nào đau chút chi
Mà đầu đau những kẻ - chẳng uống một tý gì
Ôi rượu vang ta uống - có đau đầu chút chi
Mà đau đầu những kẻ - chẳng uống một tý gì


Tốt hơn là vui vẻ, hơn là làm việc nhiều
Uống rượu hay hơn cả, hơn là việc bắn nhau
Và nhớ lại lúc xưa mẹ chăm ta âu yếm
Và mặc bộ đồ trắng rồi xuống đường dạo chơi

Chai rượu vang ta uống - đầu nào đau chút chi
Mà đầu đau những kẻ - chẳng uống một tý gì
Ôi rượu vang ta uống - có đau đầu chút chi
Mà đau đầu những kẻ - chẳng uống một tý gì


Tôt nhất là làm giầu, nhưng mà phải khoẻ mạnh
Và các cô gái đẹp, chân dài cứ phải hôn
Và nhà tù khắc nghiệt, phải tránh xa cho nhanh
Và nhớ công việc chính, tiền đút túi cho đầy

Chai rượu vang ta uống - đầu nào đau chút chi
Mà đầu đau những kẻ - chẳng uống một tý gì
Ôi rượu vang ta uống - có đau đầu chút chi
Mà đau đầu những kẻ - chẳng uống một tý gì

Chai rượu vang ta uống - đầu nào đau chút chi
Mà đầu đau những kẻ - chẳng uống một tý gì
Ôi rượu vang ta uống - có đau đầu chút chi
Mà đau đầu những kẻ - chẳng uống một tý gì

Chai rượu vang ta uống - đầu nào đau chút chi
Mà đầu đau những kẻ - chẳng uống một tý gì
Ôi rượu vang ta uống - có đau đầu chút chi
Mà đau đầu những kẻ - chẳng uống một tý gì


( LD 16.07.09)
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Đồ Nghệ

CHÂN THÀNH CẢM ƠN BẠN FLAMINGO ĐÃ RẤT NHIỆT TÌNH "KHẢO CỔ" GIÚP ĐN CÁC BÀI HÁT CỦA MỘT THỜI...XA XĂM LẮM. ĐN RẤT BIẾT ƠN BẠN.
...
Все пройдет и печаль и радость
Все пройдет так устроен свет
Все пройдет только верить надо
Что любовь не проходит нет ..
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Flamingo

Đồ Nghệ đã viết:
CHÂN THÀNH CẢM ƠN BẠN FLAMINGO ĐÃ RẤT NHIỆT TÌNH "KHẢO CỔ" GIÚP ĐN CÁC BÀI HÁT CỦA MỘT THỜI...XA XĂM LẮM. ĐN RẤT BIẾT ƠN BẠN.
Hì, mấy bài này thế hệ trước truyền khẩu thế hệ sau, dăm cốc vào là đệ
...gào không kém Tokarev mấy tý. :d
Nhờ huynh hỏi đệ mới nhớ ra , nói đến nhạc thật Nga thiếu mấy bài này mất vui. :d
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Flamingo



Не забывайте друзей
В.Добрынин, Л.Лещенко, И.Кобзон


Давно прошла веселая пора
Все реже вижу я своих друзей
И пусть у всех заботы и дела
Чем старше дружба тем она сильней

Кого-то жизнь бросает словно мяч
О землю бьет не поднимая вверх
А чья-то жизнь полным-полна удач
Но чувство дружбы есть у нас у всех

Не забывайте писать не забывайте звонить
Не забывайте друзьям о самом главном говорить
Не забывайте друзей не забывайте о том
Что лишь единственный раз на свете мы живем


Пока мы вместе так прекрасна жизнь
И мы порой чужих не видим бед
И поздно говорим не может быть
Когда уже кого-то с нами нет

Не забывайте писать не забывайте звонить
Не забывайте друзьям о самом главном говорить
Не забывайте друзей не забывайте о том
Что лишь единственный раз на свете мы живем

Не забывайте писать не забывайте звонить
Не забывайте друзьям о самом главном говорить
Не забывайте друзей не забывайте о том
Что лишь единственный раз на свете мы живем



Đừng quên bạn bè
V. Dobrunhin, L. Leshenko, I. Kobzon


Thời sôi động trôi qua cũng đã lâu
Ta ít khi gặp bạn bè xưa cũ
Cứ mặc tất cả bân rộn với công việc
Tình bạn càng lâu càng bền chặt mỗi ngày

Kẻ bị đời vần vò như trái bóng
Quăng quật khắp mọi nơi đầu chẳng thể ngóc lên
Kẻ cuộc sống được trời già ưu ái
Tình bạn sống trong ta có ai có thể quên

Đừng quên gọi điện đừng quên viết thư
Chuyện cần nói cũng đừng quên chia sẻ
Đừng quên bạn , đừng quên điều đơn giản
Rằng chỉ một lần ta sống ở dương gian



Cuộc sống thật tuyệt vời khi ta sống cùng nhau
Bất hạnh của kẻ khác ta dường như chẳng thấy
Và muộn màng ta nói:  có lẽ nào như vậy
Khi mà ai kia đã lìa bỏ cuộc đời

Đừng quên gọi điện đừng quên viết thư
Chuyện cần nói cũng đừng quên chia sẻ
Đừng quên bạn , đừng quên điều đơn giản
Rằng chỉ một lần ta sống ở dương gian


Đừng quên gọi điện đừng quên viết thư
Chuyện cần nói cũng đừng quên chia sẻ
Đừng quên bạn , đừng quên điều đơn giản
Rằng chỉ một lần ta sống ở dương gian


(LD 17.07.09)
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Flamingo

Không thể không nhắc đến   "Уголок России" . Ca khúc về nước Nga êm đềm, tình cảm của những người con Nga hát về Tổ quốc...





Уголок России
слова Е. Шевелевой
музыка В. Шаинского


Простор небесный сизокрыл,
И тишина кругом.
Мне уголок России мил —
Мой добрый отчий дом.
Стою, не глядя на часы,
Березкам шлю привет!
Такой задумчивой красы
Другой на свете нет!

Припев:
Уголок России — отчий дом,
Где туманы сини за окном,
Где твои немного грустные
И глаза, и песни русские.

Проходят дни, бегут года,
И где-то там и тут
Шумят большие города,
Дороги вдаль ведут.
Но сколько б ни было дорог
И беспокойных дней,
Всегда России уголок
Живет в душе моей.

Припев:
Уголок России — отчий дом,
Где туманы сини за окном,
Где твои немного грустные
И глаза, и песни русские.



Góc nhỏ Nước Nga
Lời: E. Sheveleva
Nhạc: B Shaiski


Trời cao xanh thắm rực chói chang
Không gian yên lặng gió khẽ khàng
Góc nhỏ Nước Nga ôi yêu dấu
Ngôi nhà hiền dịu của cha ông
Tôi đứng mặc để thời gian trôi
Gửi lời chào đến bặch dương trắng
Cảnh đẹp chao ôi sao trầm mặc
Không nơi nào sánh được nơi này

Góc nhỏ nước Nga - nhà cha ông
Ngoài ô cửa sổ mây xanh trong
Nơi ánh mắt đưa xa vời vợi
Nơi những điệu ca buồn lâng lâng


Ngày theo năm tháng cứ trôi mau
Ở nơi đâu đó đổi sắc màu
Thành phố ồn ào và sôi động
Đường dài xa nối đến mênh mông
Mặc bao đường xá nối vòng quanh
Mặc những ngày dài đầy lo lắng
Góc nhỏ nước Nga luôn lắng đọng
Sống mãi trong ta với tháng ngày

Góc nhỏ nước Nga - nhà cha ông
Ngoài ô cửa sổ mây xanh trong
Nơi ánh mắt đưa xa vời vợi
Nơi những điệu ca buồn lâng lâng


(LD 17.07.09)
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Flamingo



Трава У Дома
(Оригинал исполняет гр.Земляне '81)

Земля в иллюминаторе, земля в иллюминаторе,
Земля в иллюминаторе видна...
Как сын грустит о матери, как сын грустит о матери,
Грустим мы о земле - она одна.
А звезды тем не менее, а звезды тем не менее чуть ближе,
Но все также холодны.
И, как в часы затмения, и как в часы затмения ждем света
И земные видим сны.

И снится нам не рокот космодрома,
Не эта ледяная синева,
А снится нам трава, трава у дома,
Зеленая, зеленая трава.


А мы летим орбитами, путями неизбитыми,
Прошит метеоритами простор.
Оправдан риск и мужество, космическая музыка
Вплывает в деловой наш разговор.
В какой-то дымке матовой земля в иллюминаторе,
Вечерняя и ранняя заря.
А сын грустит о матери, а сын грустит о матери,
Ждет сына мать, а сыновей - Земля.

И снится нам не рокот космодрома,
Не эта ледяная синева,
А снится нам трава, трава у дома,
Зеленая, зеленая трава.



Cỏ Sân Nhà
(Zemliane '81)

Trái đất xa xa sau cửa kính, trái đất sau cửa kính xa xa
Trái đất sau cửa kính vẫn rõ nét không nhoà
Như đứa trẻ thơ nhớ mẹ, như những đứa trẻ thơ nhớ mẹ
Chúng tôi nhớ trái đất, chỉ trái đât xa kia
Còn những ngôi sao cứ xích lại, còn những ngôi sao cứ xích lại gần hơn
Nhưng dù sao chúng vẫn lạnh giá thế
Và, như lúc vào giờ thiên thực, và như lúc vào giờ nhật thực ta chờ đợi ánh sáng
Và ta thấy giấc mơ nơi chốn địa cầu

Và ta mơ không phải tiếng ầm nơi sân bay vũ trụ
Không phải bầu trời xanh bao la lạnh lẽo kia
Mà ta mơ thảm có, thảm cỏ trước sân nhà
Xanh, xanh rờn thảm cỏ xa thương mến



Và chúng ta bay theo quỹ đạo, bay  theo những con đường xa lạ
Trong không gian chỉ thiên thạch vây quanh
Mạo hiểm và dũng cảm thể hiện qua âm thanh
Âm nhạc của vũ trụ lẫn trôi trong câu chuyện
Trái đất xa qua cửa kính mờ khói sương bao phủ
Trong ráng chiều hoàng hôn sớm đang buông
Nhớ về mẹ, những đứa con nhớ về mẹ xa xôi
Mẹ chờ con, còn Trái Đất chờ đàn con yêu dấu

Và ta mơ không phải tiếng ầm nơi sân bay vũ trụ
Không phải bầu trời xanh bao la lạnh lẽo kia
Mà ta mơ thảm có, thảm cỏ trước sân nhà
Xanh, xanh rờn thảm cỏ xa thương mến


(LD 24.07.09)
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Flamingo



"20 лет спустя"
Юрий Антонов



Я прошу тебя, сумей забыть
Все тревоги дня
Пусть они уйдут и может быть
Ты поймешь меня

Все, что я скажу - не знаешь ты
Только ты тому вина
Понял я, что мне нужна
Нужна одна лишь ты, лишь ты одна

Этот день нам  вспомнится не раз
Я его так ждал
Как мне хорошо с тобой сейчас
Жаль, что вечер мал

Я прошу тебя, побудь со мной
Ты понять меня должна
Знаешь ты, что мне нужна
Нужна одна лишь ты, лишь ты одна

Хочу, чтоб годам вопреки
Так же были мы близки
Так же были мы близки
Двадцать лет спустя

Не мечтал о счастье я таком
Я о нем не знал
Даже целый век, вдвоем с тобой
Мне наверно мал

Благодарен я судьбе своей
За любовь, что нам дана
Знаю будешь мне нужна
Всегда одна лишь ты, лишь ты одна

Хочу, чтоб годам вопреки
Так же были мы близки
Так же были мы близки
Двадцать лет спустя



"Đã 20 năm"
Yuri Antonov



Tôi xin em, hãy cố gắng để quên đi
Những lo âu thường nhật
Cứ mặc chúng qua đi và em có thể
Sẽ hiểu tôi rõ hơn

Tất cả những điều tôi nói em không hay
Chỉ là em có lỗi
Tôi đã hiểu chỉ cần em trên thế giới
Chỉ cần em thôi, chỉ riêng một mình em

Không chỉ một lần ngày ấy vọng trong ta
Tôi đợi ngày ấy thế
Hạnh phúc làm sao bên em trong thực tại
Tiếc, chiều trôi quá mau

Tôi cầu xin em, hãy ngồi lại cùng tôi
Cần hiểu tôi em ạ
Em có hay chăng, tôi cần em biết mấy
Chỉ cần em thôi, chỉ riêng một mình em

Tôi muốn tháng năm  quay ngược về khi xưa
Tôi và em  ta đã gần nhau thế
Tôi và em ta đã gần nhau thế
20 năm rồi, thời gian đã trôi qua

Tôi không mơ , mơ về hạnh phúc cao sang
Tôi không hay về nó
Thậm chí cả thế kỷ tôi ở bên em
Với tôi cũng là ít

Tôi luôn biết ơn số phận của riêng mình
Đã cho ta một tình yêu như thế
Tôi luôn biết tôi cần em như thế
Chỉ cần em thôi , chỉ riêng một mình em

Tôi muốn tháng năm  quay ngược về khi xưa
Tôi và em  ta đã gần nhau thế
Tôi và em ta đã gần nhau thế
20 năm rồi, thời gian đã trôi qua


Posvyashal milomu drugu ĐHQ
(LD 19.07.09)
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Flamingo



Море
Юрий Антонов


По зеленой глади моря, по равнине океана
Корабли и капитаны, покорив простор широт,
Мира даль деля на мили, жизни даль деля на вахты,
Держат курс согласно фрахта в порт, в порт.

Припев:
Море, море - мир бездонный.
Пенный шелест волн прибрежных.
Над тобой встают, как зори,
Над тобой встают, как зори,
Нашей юности надежды.



Моряку даны с рожденья две любви - земля и море,
Он без них прожить не может, с ними счастлив он и горд.
Две любви к земле и морю в нем живут неразделимо,
А граница между ними - порт, порт.

Припев:
Море, море - мир бездонный.
Пенный шелест волн прибрежных.
Над тобой встают, как зори,
Над тобой встают, как зори,
Нашей юности надежды.



Biển
Iuri Аntonov


Trên biển xanh bình yên, trên đại dương phẳng lặng
Những con tàu những thuyền trưởng chinh phục biển mênh mang
Thế giới xa bởi những khoảng không gian, cuộc sông trôi bởi những phiên trực
Theo những chuyến tàu chở hàng về cảng, về cảng  khắp mọi nơi

Biển , biển - một miền không thấy đáy
Bọt sóng trào tung  tiếng chạy ào bờ
Tung  trên đầu  ta rực  dưới nắng trời
Tung trên  đầu ta rực dưới nắng trời
Trên tuổi thanh xuân ta đầy hy vọng


Khi sinh ra trời ban hai tình yêu cho người thuỷ thủ - đất liền và bển cả
Thiếu cả hai họ không sống nổi, với cả hai họ hạnh phúc ,tự hào
Hai tình yêu với biển cả đất liền sống trông họ không thể chia lìa
Và biên giới giữa hai tình yêu - hải cảng, hải cảng...

Biển , biển - một miền không thấy đáy
Bọt sóng trào tung  tiếng chạy ào bờ
Tung  trên đầu  ta rực  dưới nắng trời
Tung trên  đầu ta rực dưới nắng trời
Trên tuổi thanh xuân ta đầy hy vọng


(LD 20.07.09)
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Flamingo



 Я тебя никогда и нигде не забуду
    Юрий Антонов


  По планете немало пространствовал я,
  Уходил в никуда, приходил ниоткуда...
  Ты мой посох в судьбе, ты дорога моя.
  Я тебя никогда и нигде не забуду.
  
  Ты мой посох в судьбе, ты дорога моя.
  Я тебя никогда и нигде не забуду.

  
  Все, кого я встречал, оставались в душе.
  Кто на несколько лет, кто всего на минуту...
  Ты была в моем сердце с рожденья уже.
  Я тебя никогда и нигде не забуду.
  
  Ты была в моем сердце с рожденья уже.
  Я тебя никогда и нигде не забуду.

  
  Много раз улыбались красавицы мне,
  Были эти улыбки похожи на чудо...
  Но в глазах твоих я утонул по весне.
  Я тебя никогда и нигде не забуду.
  
  Но в глазах твоих я утонул по весне.
  Я тебя никогда и нигде не забуду.

  
  Cпел я множество песен в кругу земляков,
  Слышал песни, подобные древнему гуду...
  Только ты будто лучшая песня веков.
  Я тебя никогда и нигде не забуду.
  
  Только ты будто лучшая песня веков.
  Я тебя никогда и нигде не забуду.



 Không Thể Quên Em
    Iuri Antonov


Không biết bao nẻo đường anh đã qua
Đi về đâu, đến từ đâu không nhớ
Em - là đũa thần, con đường dẫn lối
Không thể quên em, chẳng thể nào quên
  
ĐK:
Em - là đũa thần, con đường dẫn lối
Không thể quên em, chẳng thể nào quên


Gương mặt gặp gỡ để lại trong tim
Người gặp lâu năm kẻ trong giây lát
Em luôn trong anh từ thủa thơ ấu
Không thể quên em chẳng thể nào quên

ĐK...
  
Anh đã nhận bao nụ cười mỹ nhân
Những nụ cười như những điều kỳ diệu
Chỉ trong mắt em anh chìm trong xuân mộng
Không thể quên, anh chẳng thể nào quên

ĐK...
  
Bao khúc ca anh hát giữa đồng hương
Bao điệu nhạc đã nghe như ngàn xưa vọng lại
Em như bản tình ca tuyệt vời theo năm tháng
Anh không thể quên em, anh chẳng thể nào quên  

ĐK...



(LD 25.07.09)
Họa hổ họa bì nan họa cốt,
Tri nhân tri diện bất tri tâm.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 15 trang (146 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... ›Trang sau »Trang cuối