Trang trong tổng số 9 trang (89 bài viết)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối
Ngày gửi: 28/06/2007 11:25
Đã sửa 5 lần, lần cuối bởi Hoa Xuyên Tuyết vào 29/06/2007 11:42
Nhặt lá mùa xưa
Ngày gửi: 27/06/2007 12:11
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Admin vào 28/06/2007 11:42
Ngày gửi: 28/06/2007 11:28
Ngày gửi: 28/06/2007 11:30
Ngày gửi: 28/06/2007 12:06
Ngày gửi: 28/06/2007 14:01
Hoa Xuyên Tuyết đã viết:Chị ơi, lần này thì chị không nói em cũng đành phải dông dài! Như chị nói đấy, có những vần thơ dông dài, hợp với thơ em! Nhưng hợp hay không thì còn phải nhìn vào thành quả chứ, chị nhỉ?
Còn dưới đây là hai bản dịch ý của hai bài thơ của thi hào Hungary Juhász Gyula:
THẾ NÀO...
Tóc nàng vàng thế nào, tôi không còn biết nữa,
Nhưng tôi biết rằng, đồng lúa nhuộm màu vàng,
Và khi hè vàng rực đến, với bông lúa trĩu cành,
Tôi lại cảm thấy nàng trong màu vàng ấy.
Mắt nàng xanh thế nào, tôi không còn biết nữa,
Nhưng mùa thu tới, khi bầu trời hé mở,
Bên lời tạ từ mệt nhoài một ngày tháng Chín,
Tôi lại mơ màng nhớ lại màu mắt nàng.
Giọng nàng nhung lụa thế nào, tôi không còn biết nữa,
Nhưng lúc xuân về, đồng cỏ cất tiếng thở dài,
Tôi cảm thấy, lời ấm áp của Anna tràn về,
Từ một mùa xuân xưa, xa xăm tự phương trời nào (*).
(1912)
(*) Bài thơ được đăng lần đầu trên tờ "Tuần lễ" (A Hét), với tựa đề "Di sản" (Örökség).
Ngày gửi: 28/06/2007 15:41
Ngày gửi: 28/06/2007 15:45
Hoa Xuyên Tuyết đã viết:Đây là bản dịch thơ của em
Còn dưới đây là hai bản dịch ý của hai bài thơ của thi hào Hungary Juhász Gyula:
THẾ NÀO...
Tóc nàng vàng thế nào, tôi không còn biết nữa,
Nhưng tôi biết rằng, đồng lúa nhuộm màu vàng,
Và khi hè vàng rực đến, với bông lúa trĩu cành,
Tôi lại cảm thấy nàng trong màu vàng ấy.
Mắt nàng xanh thế nào, tôi không còn biết nữa,
Nhưng mùa thu tới, khi bầu trời hé mở,
Bên lời tạ từ mệt nhoài một ngày tháng Chín,
Tôi lại mơ màng nhớ lại màu mắt nàng.
Giọng nàng nhung lụa thế nào, tôi không còn biết nữa,
Nhưng lúc xuân về, đồng cỏ cất tiếng thở dài,
Tôi cảm thấy, lời ấm áp của Anna tràn về,
Từ một mùa xuân xưa, xa xăm tự phương trời nào (*).
(1912)
(*) Bài thơ được đăng lần đầu trên tờ "Tuần lễ" (A Hét), với tựa đề "Di sản" (Örökség).
Con chim bạt gió lạc loài kêu thương
Ngày gửi: 28/06/2007 16:02
Ngày gửi: 28/06/2007 16:19
Điệp luyến hoa đã viết:Ừ, em nói đúng. Thực ra vì nảy ra ý này khi vào bàn trà nên không gửi đầy đủ đến nơi đến chốn, chứ để dịch một bài thơ, mình chắc phải gửi cả nguyên bản và cả thông tin về tác giả nữa. Có gì chị sẽ gửi ngay đây.
Em nghĩ là mỗi bài thơ nếu có thể cần gửi cả nguyên bản lên, dù có thể không hiểu tiếng nhưng cũng có một chút khái niệm về "form" của bài thơ, cũng như cách phân khổ,...
Trang trong tổng số 9 trang (89 bài viết)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối