Trang trong tổng số 5 trang (49 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ›Trang sau »Trang cuối
Ngày gửi: 24/05/2008 01:55
Ngày gửi: 07/10/2008 04:09
khách đã viết:
ĐỘC
Cô nhân đương tại cô ốc ẩn
Minh nguyệt viên thì nại cửu khan
Đường đột không trung minh độc điểu
Sầu nhân can lệ khấp cố nhân.
Bài này Khách vừa lên điễn đàn vừa làm nên chưa dịch thơ, nghĩa xin tạm dịch như sau:
ĐƠN ĐỘC
Người cô đơn đang trong ngôi nhà cô đơn
Trăng đang độ tròn đã chiếu sáng từ lâu
Bỗng nhiên có một tiếng chim đơn độc kêu trên không
Người buồn đã cạn lệ vì khóc người xưa.
Bài này từng gửi bên Thơ thở thờ thơ của Phụng Vũ Cửu Thiên, nay xin đem qua bên này cho mọi người đọc chơi. Có ai rảnh dịch thơ dùm khách với. Cảm ơn! :)
Ngày gửi: 07/10/2008 04:15
Ngày gửi: 09/10/2008 02:44
Ngày gửi: 15/10/2008 06:41
Ngày gửi: 16/10/2008 02:19
khách đã viết:Hì sao băng chỉ đùa tí cho vui thôi chứ thật ra thì theo mình nghĩ thơ hay hay dở không quan trọng mà chủ yếu là cảm xúc tấm lòng của người viết thôi. Không có bài thơ nào là dở cả.
Ừ thì không hay, ừ thì hay; khách chỉ viết cho Dương!
Thực ra, khách không làm thơ, mà chỉ viết, vô ý, vô tứ... Tớ muốn dùng ngôn ngữ của riêng mình để ghi lại những kỉ niệm có thật trong đời khách và Dương mà thôi. Cám ơn bạn đã ghé thăm và đọc những gì mà khách viết. Thân!
Ngày gửi: 27/10/2008 05:10
Ngày gửi: 27/10/2008 05:55
Ngày gửi: 27/10/2008 19:44
Ngày gửi: 30/10/2008 20:18
Trang trong tổng số 5 trang (49 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ›Trang sau »Trang cuối