Thơ » Anh » Wystan Hugh Auden
Đăng bởi hongha83 vào 02/09/2021 16:11
This lunar beauty
Has no history
Is complete and early,
If beauty later
Bear any feature
It had a lover
And is another.
This like a dream
Keeps other time
And daytime is
The loss of this,
For time is inches
And the heart's changes
Where ghost has haunted
Lost and wanted.
But this was never
A ghost's endeavor
Nor finished this,
Was ghost at ease,
And till it pass
Love shall not near
The sweetness here
Nor sorrow take
His endless look.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 02/09/2021 16:11
Trăng mơ màng quyến rũ
Chẳng biết tự thuở nào
Thời xa xưa vẫn thế
Còn đẹp mãi ngàn sau
Nếu chị Hằng đổi khác
Ắt hẳn có người tình
Chuyện thế gian bàn bạc
Một mặt trăng trung trinh
Thời gian đâu ngừng lại
Như cơn mộng tuyệt vời
Khi mặt trời ló dạng
Ánh trăng về xa khơi
Khoảnh khắc nào nhẹ bước
Bao đổi thay tâm tình
Những hồn ma bóng quế
Lạc lõng trôi lênh đênh
Nếu là ma đích thực
Cũng chẳng làm được gì
Nên chấm dứt huyền thoại
Để hồn ma ra đi
Người tình xa khuất nẻo
Hương ngọt ngào còn đây
Nỗi sầu nào khô héo
Ánh mắt nhìn đắm say