Thơ » Trung Quốc » Thanh » Vương Văn Trị
Đăng bởi tôn tiền tử vào 17/12/2020 22:17
出門西望欲從軍,
長劍橫腰氣拂雲。
熱血滿懷無灑處,
十年空慕信陵君。
Xuất môn tây vọng dục tòng quân,
Trường kiếm hoành yêu khí phất vân.
Nhiệt huyết mãn hoài vô sái xứ,
Thập niên không mộ Tín Lăng Quân.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 17/12/2020 22:17
Muốn theo quân nhắm hướng tây ra cửa,
Khí chạm mây cầm kiếm thủ ngang lưng.
Bầu máu nóng đầy người không nơi rưới,
Đã mười năm hâm mộ Tín Lăng Quân.