Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Vương Duy » Võng Xuyên tập
文杏裁為梁,
香茅結為宇。
不知棟裏雲,
去作人間雨。
Văn hạnh tài vi lương,
Hương mao kết vi vũ.
Bất tri đống lý vân,
Khứ tác nhân gian vũ.
Gỗ cây hạnh đẹp đẽo gọt để làm xà nhà,
Cỏ xanh thơm kết lại để làm mái.
Không biết rằng mây từ nơi xà ngang đó,
Đã bay đi làm mưa trong thế gian.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 06/04/2006 02:50
Mai đào chặt làm xà,
Cỏ thơm bện là mái.
Nào biết mây từ đó,
Đi làm mưa thế nhân.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 02/08/2019 20:05
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 21/12/2020 11:45
Mai đào chặt gác đòn dông,
Cỏ thơm đem kết mái trong ngôi nhà.
Nào hay cột đỡ mây qua,
Đi làm mưa thế nhân xa xa mờ.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 11/02/2021 12:22
Gỗ hạnh đẽo làm xà,
Cỏ tranh bện lợp nhà.
Chính mây từ nóc ấy,
Bay đi mưa gần xa.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 14/05/2021 15:21
Gỗ hạnh đẽo làm xà
Cỏ tranh thơm lợp nhà
Biết đâu mây ở cột
Tới thế gian làm mưa.