Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Vương Duy » Võng Xuyên tập
Đăng bởi Vanachi vào 03/11/2013 15:46
清淺白石灘,
綠蒲向堪把。
家住水東西,
浣紗明月下。
Thanh thiển bạch thạch than,
Lục bồ hướng kham bả.
Gia trú thuỷ đông tây,
Hoán sa minh nguyệt hạ.
Khe suối đá trắng trong và nông,
Rong xanh bám vào mô đất.
Người làm nhà ở quanh bãi,
Giặt lụa dưới ánh trăng.
Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 03/11/2013 15:46
Cạn trong suối đá trắng,
Đầy tay trôi rong xanh.
Lơ thơ nhà bên suối,
Giặt lụa dưới trăng thanh.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 04/08/2016 15:55
Suối trong phô đá trắng ngần
Với tay đầy cả rong xanh mịn mà
Bên khe có mấy ngôi nhà
Dăm cô giặt lụa trăng sà bóng soi
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 05/08/2016 01:03
Ghềnh đá trắng nước trong và cạn
Rong bồ xanh vốc bán dễ dàng
Từ nhà trú ngụ hai đàng
Gái quê giặt lụa an nhàn dưới trăng.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 02/08/2019 11:50
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 21/12/2020 19:29
Suối khô phô đá trắng ngần,
Vốc tay đầy cả nắm cầm rong xanh.
Bên khe có mấy nhà tranh,
Các cô giặt lụa dưới vành trăng soi.
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 14/02/2021 07:16
Khe Bạch Thạch nước nông,
Mô đất bám bờ rong.
Nhà ở quanh suối nước,
Giặt lụa dưới trăng trong.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 16/05/2021 01:20
Thác đá trắng nước nông trong vắt
Đám cói xanh bám đất mọc lên
Đông tây dòng nước nhà bên
Sáng trăng áo lụa mang lên giặt cùng.