Thơ » Trung Quốc » Sơ Đường » Vương Tích
東皋薄暮望,
徙倚欲何依?
樹樹皆秋色,
山山唯落暉。
牧人驅犢返,
獵馬帶禽歸。
相顧無相識,
長歌懹采薇。
Đông Cao bạc mộ vọng,
Tỉ ỷ dục hà y.
Thụ thụ giai thu sắc,
Sơn sơn duy lạc huy.
Mục nhân khu độc phản,
Liệp mã đới cầm quy.
Tương cố vô tương thức,
Trường ca hoài thái vi.
Ở cánh đồng phía đông nhìn ngắm vào buổi chiều
Đứng tựa đó tính muốn nhờ vào đâu
Cây cây đều có vẻ sắc mùa thu
Núi núi chỉ có ánh tịch dương đang xuống
Người chăn đem nghé trở lại
Người ngựa săn bắn xách chim muông về
Nhìn nhau không quen biết
Ca dài nhớ những người hái rau vi
Trang trong tổng số 2 trang (15 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 10/06/2016 03:52
Lên dốc phía đông ngắm cảnh đồng
Lang thang vô định cảnh mênh mông
Cỏ cây đang nhuốm trong thu sắc
Dải núi chìm trong nắng xế hồng
Trẻ nhỏ lùa trâu về xóm cũ
Thợ săn cưỡi ngựa buộc chim công
Gặp nhau chẳng nhận ai quen biết
Nghe “Thái Vi” ca thấm cõi lòng.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 05/07/2017 19:17
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 22/07/2017 13:21
Chiều hôm ngóng cảnh bờ đông
Vẩn vơ chẳng biết gởi lòng về đâu
Cây ngàn đã nhuốm vẻ thu
Non xa bóng nắng nhạt màu vàng hoe
Ngựa săn chở thú muông về
Thảnh thơi lũ trẻ xua trâu lại chuồng
Nhìn nhau nào có biết quen
“Hái rau” khúc cũ bâng khuâng hát hoài
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 14/04/2020 12:02
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 14/04/2020 14:53
Đồng ruộng Đông Cao chiều thắm mầu,
Đứng nhờ nơi đó tựa vào đâu.
Cây cây lồng sắc màu thu tía,
Núi núi tịch dương đang xuống sâu.
Trẻ mục lùa trâu đem nghé lại,
Người săn cưỡi ngựa bắn chim âu.
Nhìn nhau không biết ai quen biết,
Ca mãi nhớ người đã hái rau.
Gửi bởi hongha83 ngày 24/09/2022 22:12
Bờ đông dạo bước chiều hôm
Bâng khuâng tha thẩn thả hồn về đâu
Sắc thu cây đã nhuốm màu
Nắng vàng bảng lảng trên đầu núi non
Mục đồng lùa nghé về thôn
Ngựa săn chim chóc cũng bon vó về
Nhìn nhau nào có quen gì
Nghêu ngao người hái rau vi xưa rồi
Bờ đông ngắm cảnh chiều hôm
Mơ màng vô định, thả hồn về đâu?
Cây cây nhuốm vẻ thu sầu
Non non bảng lảng phủ màu tà dương
Mục đồng lùa nghé trên đường
Ngựa treo chim bắn cũng đương nẻo về
Nhìn nhau nào biết quen chi
Nghêu ngao chạnh nhớ hái vi thuở nào
Trang trong tổng số 2 trang (15 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]