Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Vương Kiến
Đăng bởi Vanachi vào 07/07/2007 17:07
萬里潮州一逐臣,
悠悠青草海邊春。
天涯莫道無回日,
上嶺還逢向北人。
Vạn lý Triều Châu nhất trục thần,
Du du thanh thảo hải biên xuân.
Thiên nhai mạc đạo vô hồi nhật,
Thượng lĩnh hoàn phùng hướng bắc nhân.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 07/07/2007 17:07
Khách đày vạn dặm Triều Châu
Mênh mông góc biển cỏ sầu thương xuân
Ngày về đừng nói rằng không
Cùng người lên bắc tương phùng đầu non
Vạn dặm Triều Châu một biếm quan,
Cỏ xuân vời vợi, biển xuân lan.
Bên trời chớ bảo không ngày lại,
Hướng bắc cùng ai hẹn đỉnh ngàn.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 24/02/2019 23:21
Có quan biếm Triều Châu vạn dặm
Bên biển xuân cỏ thắm mênh mông
Ngày về đừng bảo rằng không
Lên non còn gặp người phương bắc về.