Đăng bởi hongha83 vào 06/03/2013 09:08
漂浮江渭早初春,
忽洞庭湖景色新。
咆盡北風花漸放,
看那鐘鼎美無垠。
Phiêu phù giang Vị tảo sơ xuân,
Hốt Động Đình hồ cảnh sắc tân.
Bào tận bắc phong hoa tiệm phóng,
Khán na Chung đỉnh mĩ vô ngân.
Sớm đầu xuân bồng bềnh đi thuyền trên sông Vị
Cứ tưởng nơi đây là hồ Động Đình có thêm cảnh sắc mới
Vì không còn gió bấc gào nên hoa đua nhau nở rộ
Nhìn lên núi Chuông thấy cảnh đẹp vô cùng
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 05/03/2013 09:08
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 05/03/2013 09:09
Bồng bềnh sông Vị sớm đầu xuân
Ngỡ Động Đình hồ cảnh sắc tân
Gió bấc thôi gào, hoa rộ nở
Núi Chuông xa ngắm đẹp vô ngần