Đăng bởi hongha83 vào 05/03/2013 14:38
行尋地勢滅明軍,
路耆跟引時平明。
打私柴路無人識,
步從足伯不團團。
Hành tầm địa thế diệt Minh quân,
Lộ kỳ ngân dẫn thời bình minh.
Đả tư sài lộ vô nhân thức,
Bộ tùng túc bá bất đoàn đoàn.
Đi tìm địa thế diệt quân Minh
Theo cụ dẫn đường đi từ sáng ngày
Đường riêng của người hái củi không ai biết
Theo sát chân lão không loanh quanh
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 04/03/2013 14:38
Đi tìm thế đất diệt quân Minh
Cụ già dẫn lối tự bình minh
Đường riêng hái củi không ai biết
Bước theo sát gót, chẳng loanh quanh