Thơ » Trung Quốc » Thanh » Uông Uyển
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/12/2020 22:22
八月愁聽鴻雁鳴,
故人鞍馬獨西征。
關城日落諸陵遠,
驛路天陰五時平。
千里烽煙連朔氣,
萬家砧杵斷寒聲。
漢宮遺跡難重問,
玉笛金笳動客情。
Bát nguyệt sầu thinh hồng nhạn minh,
Cố nhân yên mã độc tây chinh.
Quan thành nhật lạc chư lăng viễn,
Dịch lộ thiên âm ngũ thời bình.
Thiên lý phong yên liên sóc khí,
Vạn gia châm chử đoạn hàn thanh.
Hán cung di tích nan trùng vấn,
Ngọc địch kim già động khách tình.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 13/12/2020 22:22
Hồng nhạn kêu nghe buồn tháng tám,
Hướng về tây bạn, ngựa độc hành.
Lăng tẩm xa Trường Thành chiều xuống,
Trời âm u đại lộ an lành.
Khí bắc lạnh khói bay ngàn dặm,
Tiếng chày khua đứt nối chậm nhanh.
Di tích xưa Hán triều mất dấu,
Tiếng Hồ già tiếng sáo buồn tênh.