Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Uông Tuân
Đăng bởi hongha83 vào 18/10/2008 03:48
花貌年年溺水濱,
俗傳河伯娶生人。
自從明宰投巫後,
直至如今鬼不神。
Hoa mạo niên niên nịch thuỷ tân,
Tục truyền Hà Bá thú sinh nhân.
Tự tòng minh tể đầu vu hậu,
Trực chí như kim quỷ bất thần.
Thiếu nữ đẹp như hoa hàng năm bị ném chết chìm ở bến sông,
Theo tục truyền rằng xuống làm vợ thần sông.
Từ khi có quan huyện sáng suốt, ném cô đồng cốt xuống sông,
Tới nay chỉ là chuyện ma quỷ chứ chẳng có thần thánh nào cả.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gái đẹp bao năm bị chết chìm
Thần sông lấy vợ tục loan truyền
Từ sau quan xử dìm thầy bói
Thì chuyện thần sông cũng hết thiêng
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 19/02/2016 08:46
Người như hoa ném cho dòng nước
Theo tục truyền làm thiếp thần sông
Quan sáng suốt ném cô đồng
Tới nay ma quỷ chứ không thánh thần