Thơ » Tây Tạng » Tsangyang Gyatso » Tình ca
Đăng bởi estrange vào 11/04/2008 17:47
Bài thơ được viết bằng tiếng Tây Tạng (Tibe) nhưng chưa có nguyên tác, xin mời xem 3 bản dịch.
Nếu bạn có thông tin về nguyên tác của bài thơ, xin mời gửi vào bình luận ở dưới.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi estrange ngày 10/04/2008 17:47
Tôi tìm người yêu vào lúc hoàng hôn
Và tuyết rơi khi bình minh đến
Nghỉ ngơi trong cung Potala
Tôi là Rigzin Tsangyang Gyatso
Nhưng trong những ngõ khuất ở Shol-town
Tôi là kẻ phóng đãng, hoang tàng
Bí mật hay không
Chẳng có gì quan trọng
Những dấu chân đều in trên tuyết trắng.
Ngôn ngữ: Tiếng Anh
Gửi bởi estrange ngày 10/04/2008 17:47
Có 1 người thích
I sought my lover at twilight
Snow fell at daybreak
Residing at the Potala
I am Rigzin Tsangyang Gyatso
But in the back alleys of Shol-town
I am rake and stud
Secret or not
No matter
Footprints have been left in the snow
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/01/2023 00:13
為尋情侶去匆匆,
破曉歸來積雪中,
就裡機關誰識得,
倉央嘉措布拉宮。