Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Trần Bích San » Mai Nham thi thảo
Đăng bởi hongha83 vào 05/04/2020 22:06
齋門遊客食無魚,
梁玉先生富有餘。
飲罷茶甌今夜月,
來朝猶有一盤蔬。
Trai môn du khách thực vô ngư,
Lương Ngọc tiên sinh phú hữu dư.
Ẩm bãi trà âu kim dạ nguyệt,
Lai triêu do hữu nhất bàn sơ.
[Nhà như] buồng chay, khách đến chơi ăn cơm không cá
Tiên sinh Lương Ngọc giàu có có thừa
Trăng sáng đêm nay, một bình trà uống cạn
Sớm mai vẫn còn hẳn một mâm rau
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 06/04/2020 22:06
Nhà chay, khách tới, cơm không cá
Lương Ngọc tiên sinh cũng khá giàu
Đêm sáng trăng này, trà uống hết
Sớm mai còn hẳn một mâm rau
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 23/04/2022 15:33
Nhà chay, cơm khách cá nào đâu,
Lương Ngọc tiên sinh thật khá giàu.
Trăng sáng bình trà thi uống hết,
Mai còn dư lại một mâm rau.