Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Trương Hỗ
Đăng bởi Vanachi vào 30/12/2006 17:05
凝碧池邊斂翠眉,
景陽樓下綰青絲。
那勝妃子朝元閣,
玉手和煙弄一枝。
Ngưng bích trì biên liễm thuý mi,
Cảnh Dương lâu hạ oản thanh ty.
Na thăng phi tử Triều Nguyên các,
Ngọc thủ hoà yên lộng nhất chi.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 31/12/2006 17:05
Trời trong ngưng, sắc loan mày biếc
Lầu Cảnh Dương liễu kết tơ xanh
Gác Triều Nguyên hoàng phi mãi miết
Trong sương lam tay ngọc bẽ cành.
Ngưng Bích bên hồ mày biếc thanh,
Cảnh Dương dưới gác rũ tơ xanh.
Triều Nguyên phi tử tươi vui chốc,
Tay ngọc hoà lam động một cành.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 15/12/2018 16:47
Mi biếc thẹn bên ao Ngưng Bích
Lầu Cảnh Dương quấn quít tơ xanh
Gác Triều cao hứng phi nương
Thò tay ngọc bẻ trong sương một cành.