Thơ » Trung Quốc » Sơ Đường » Trương Duyệt
Đăng bởi hongha83 vào 24/02/2009 02:18
舊館分江日,
悽然望落暉。
相逢傳旅食,
臨別換征衣。
昔記山川是,
今傷人代非。
往來皆此路,
生死不同歸。
Cựu quán Phần giang nhật,
Thê nhiên vọng lạc huy.
Tương phùng truyền lữ thực,
Lâm biệt hoán chinh y.
Tích ký sơn xuyên thị,
Kim thương nhân đại phi.
Vãng lai giai thử lộ,
Sinh tử bất đồng quy.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 23/02/2009 02:18
Cửa Phần giang quán cũ
Buồn trông rớt nắng hoe
Gặp nhau truyền bữa trọ
Ly biệt đổi chinh y
Sông núi xưa còn đấy
Đau nỗi đời suy vi
Lối này đều qua lại
Sống thác chẳng cùng về
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 12/12/2018 19:08
Nay quán cũ sông Phần xa lạ
Nhác xa trông buồn bã cảnh chiều
Cùng ăn trong quán cô liêu
Chia tay đổi áo với nhiều nhớ nhung
Nhớ cảnh cũ núi sông vẫn vậy
Duy đời người nay thấy đổi thay
Vẫn đi vẫn lại đường này
Có điều sống chết cùng ngày thì không.