Thơ » Việt Nam » Trần » Trần Thái Tông
Đăng bởi tôn tiền tử vào 30/08/2018 13:56
顧無瓊報自懷慚,
極目江皋意不堪。
馬首秋風吹劍鋏,
屋梁落月照書庵。
幕空難駐燕歸北,
地暖愁聞雁別南。
此去未知傾蓋日,
詩篇聊為當清談。
Cố vô quỳnh báo tự hoài tàm,
Cực mục giang cao ý bất kham.
Mã thủ thu phong xuy kiếm giáp,
Ốc lương lạc nguyệt chiếu thư am.
Mạc không nan trú yến quy Bắc,
Địa noãn sầu văn nhạn biệt Nam.
Thử khứ vị tri khuynh cái nhật,
Thi thiên liêu vị đáng thanh đàm.
Nghĩ không có ngọc quỳnh đáp lại lòng tự thẹn,
Trên bờ sông nhìn xa mãi xiết bao bùi ngùi.
Gió thu trước đầu ngựa thổi vào thanh gươm,
Ánh trăng lọt qua rường nhà dọi vào phòng sách.
Màn trống khó ngăn chim én về phương Bắc,
Đất ấm buồn nghe chim nhạn biệt phương Nam.
Lần đi này chưa biết này nào mới có dịp nghiêng lọng,
Xin vì cuộc chuyện trò tao nhã mà có một bài thơ.
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 30/08/2018 13:56
Thẹn không ngọc báu tạ ơn lòng,
Bát ngát nhìn sông dạ rối bong.
Đầu ngựa gió thu khua bảo kiếm,
Nóc nhà trăng dọi sáng thư phòng.
Én về đất Bắc màn trơ trọi,
Nhạn biệt trời Nam tiếng não nùng.
Nghiêng lọng ngày nào chưa dễ biết,
Thơ này xin thế chuyện riêng chung.
Gửi bởi Vanachi ngày 10/11/2018 15:54
Mảy may thẹn chửa đáp ơn sâu,
Hút mắt sông cồn những ngán ngao.
Vỏ kiếm gió thu reo mỏn ngựa,
Án thư bóng nguyệt lọt rường lầu.
Én về cõi bắc khôn lưu trú,
Nhạn biệt trời nam những gợi sầu.
Nghiêng lọng bao giờ ngày tái ngộ,
Tiễn đưa thơ hứng tạm vài câu.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 01/01/2019 18:41
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 14/11/2019 14:43
Thẹn không ngọc báu tạ ơn lòng,
Thương cảm nhìn xa từ bến sông.
Gió thổi thanh gươm, thu trước ngựa,
Qua rường ánh nguyệt dọi thư phòng.
Trống màn ngăn khó én về Bắc,
Đất ấm buồn nghe nhạn biệt Nam.
Chưa biết dịp nào còn ngã lọng,
Thơ này vì cuộc chuyện riêng chung.
Gửi bởi hongha83 ngày 21/07/2019 19:27
Lời kém quỳnh dao tự thẹn thầm
Bên sông khôn xiết ngó đăm đăm
Gió thu đầu ngựa mơn chuôi kiếm
Trăng xế rường nhà chiếu mái am
Màn trống khó ngăn yến về Bắc
Đất ấm buồn nghe nhạn biệt Nam
Chuyến này chưa biết ngày gặp lại
Thơ tiễn xin thay cuộc diện đàm
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 31/01/2021 17:32
Thẹn không ngọc báu tạ lòng,
Nhìn xa thương cảm bên dòng cảm thông.
Gươm thu trước ngựa gió lồng,
Qua rường ánh nguyệt dọi trong thư phòng.
Trống màn ngăn én Bắc dong,
Bắc về nhạn biệt Nam sông nghe buồn,.
Chưa hay còn gặp nhau không,
Thơ này vì chuyện riêng chung vài dòng.