Thơ » Việt Nam » Trần » Trần Thái Tông » Khoá hư lục » Tứ sơn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 03/08/2024 17:40
四山峭壁萬青叢,
了悟都無萬物空。
喜得驢兒三脚在,
驀騎打趁上高峰。
Tứ sơn tiễu bích vạn thanh tùng,
Liễu ngộ đô vô vạn vật không.
Hỷ đắc lư nhi tam cước tại,
Mạch kỵ đả sấn thướng cao phong.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 03/08/2024 17:40
Bốn núi cheo leo vạn khóm tùng,
Ngộ xong chẳng có, muôn vật không.
Mừng được ba chân lừa có sẵn,
Cỡi lên thúc mạnh vượt cao phong.