Thơ » Việt Nam » Cận đại » Trần Ngọc Dư » Thơ chữ Hán
Đăng bởi hongha83 vào 25/05/2016 09:03
清辰今夜值中秋,
借問何由月色幽。
更裡姮娥猶晦跡,
樓前騷客思悠悠。
Thanh thần kim dạ trị trung thu,
Tá vấn hà do nguyệt sắc u.
Cánh lý Hằng Nga do hối tích,
Lâu tiền tao khách tứ du du.
Đêm nay chính là tiết trung thu
Không hiểu vì đâu bóng mây mờ tối
Hằng Nga còn ẩn bóng trong gương
Tao khách ở trước lầu buồn dằng dặc
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 25/05/2016 09:03
Đêm nay chính gặp tiết trung thu,
Ướm hỏi vì sao ánh nguyệt mờ?
Cung Quảng cô Hằng còn ẩn bóng,
Trước lầu thơ thẩn khách làng thơ.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Lệ Hầu Vô Song ngày 27/05/2016 22:00
Đêm nay trung thu thật thanh tĩnh,
Cớ hỏi sao trăng lại mờ tối?
Lại thêm Hằng Nga cùng ẩn khuất,
Trước lầu phong nhã khách ung dung