Thơ » Việt Nam » Trần » Trần Minh Tông
形容骨格耐冬寒,
相貌亭亭亦可觀。
風流一段渾描盡,
心裏難描耿耿丹。
Hình dung cốt cách nại đông hàn,
Tướng mạo đình đình diệc khả quan.
Phong lưu nhất đoạn hồn miêu tận,
Tâm lý nan miêu cảnh cảnh đan.
Hình dung cốt cách chịu đựng được giá lạnh mùa đông,
Tướng mạo đường đường cũng đáng xem.
Mọi vẻ phong lưu đều vẽ được hết,
Chỉ khó vẽ tấm lòng son chói sáng mà thôi.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Thân hình rắn rỏi quen sương tuyết,
Tướng mạo khôi ngô ngó cũng giòn.
Mọi vẻ phong lưu đều tả hết,
Mà chưa tả được tấm lòng son.
Gửi bởi Vanachi ngày 09/08/2008 10:36
Hình dung cứng cáp giữa trời đông,
Tướng mạo uy nghi cũng đáng trông.
Mọi vẻ phong lưu tô được hết,
Khôn tô choi chói tấm son lòng.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 30/12/2018 11:51
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 10/12/2019 18:26
Hình dung cốt cách chịu hàn đông,
Tướng mạo đường đường cũng đáng trông.
Mọi vẻ phong lưu đều vẽ được,
Khó bồi tô sáng tấm son lòng.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 14/06/2019 09:26
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 07/07/2020 08:12
Cốt cách hình dung dạn tuyết sương
Khôi ngô tướng mạo dáng đường đường
Phong lưu mọi nét bày ra hết
Riêng tấm lòng son khó vẽ tường