Thơ » Trung Quốc » Thanh » Tiền Trừng Chi
Đăng bởi tôn tiền tử vào 13/12/2020 14:40
望見梧雲路不通,
西來貫甲引弓雄。
鄰船燒盡榜人竄,
獨樹孤舟繫晚風。
Vọng kiến Ngô vân lộ bất thông,
Tây lai quán giáp dẫn cung hùng.
Lân thuyền thiêu tận bảng nhân thoán,
Độc thụ cô chu hệ vãn phong.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 13/12/2020 14:40
Từ xa trông Ngô Châu đường nghẽn,
Một đám người giáp mặc cung dương.
Đốt thuyền, phu trốn thảm thương,
Cây đơn đò buộc vấn vương gió chiều.