Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Tiền Khởi
Đăng bởi tôn tiền tử vào 17/06/2014 21:58
誰知白雲外,
別有綠蘿春。
苔繞溪邊徑,
花深洞裏人。
逸妻看种藥,
稚子伴垂綸。
潁上逃堯者,
何如此養真。
Thuỳ tri bạch vân ngoại,
Biệt hữu lục la xuân.
Đài nhiễu khê biên kính,
Hoa thâm động lý nhân.
Dật thê khán chủng dược,
Trĩ tử bạn thuỳ luân.
Dĩnh thượng đào Nghiêu giả,
Hà như thử dưỡng chân.
Ai biết được nơi người ở ẩn,
Cách biệt mà cũng có mùa xuân với rau cỏ xanh tươi.
Rêu phong trên con đường quanh co dọc theo bờ suối,
Người ở trong động sâu có hoa nở.
Vợ trông nom việc trồng cây thuốc,
Trẻ con theo bạn đi câu.
Người tôn thờ vua Nghiêu xưa lánh đời, tới ven sông Dĩnh này,
Dường như để đưọc tu dưỡng chân tính.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 17/06/2014 21:58
Ai biết được nơi người ở ẩn
Có mùa xuân và có cả rau
Người vui trong động hoa sâu
Rêu phong trên lối doc theo suối ngàn
Vợ trông nom việc trồng cây thuốc
Trẻ ôm cần theo bước đi câu
Thờ Nghiêu sông Dĩnh ẩn cư
Dường như để được dưỡng tu tâm tình