Thơ » Trung Quốc » Cận đại » Thu Cẩn
Đăng bởi Vanachi vào 08/10/2008 11:33
不惜千金買寶刀,
貂裘換酒也堪豪。
一腔熱血勤珍重,
灑去猶能化碧濤。
Bất tích thiên kim mãi bảo đao,
Điêu cừu hoán tửu dã kham hào.
Nhất xoang nhiệt huyết cần trân trọng,
Sái khứ do năng hoá bích đào.
Chẳng tiếc ngàn vàng mua bảo đao,
Áo lông chồn đổi lấy rượu cũng sẵn sàng.
Một bầu nhiệt huyết, hãy trân trọng,
Máu nhỏ xuống còn có thể hoá thành sóng biếc.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Chẳng tiếc ngàn vàng tậu bảo đao,
Áo điêu đổi rượu cũng mang trao.
Một bầu nhiệt huyết nên trân trọng,
Máu nhỏ còn dâng ngọn sóng trào.
Gửi bởi Phạm Thanh Cải ngày 24/05/2018 16:20
Không tiếc nghìn vàng mua kiếm quý,
Áo lông đổi rượu cũng không sao,
Một bầu nhiệt huyết cần trân trọng,
Máu đổ còn dâng hoá sóng trào.