Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Thường Kiến
Đăng bởi hongha83 vào 22/02/2009 18:45
一身為輕舟,
落日西山際。
常隨去帆影,
遠接長天勢。
物象歸餘清,
林巒分夕麗。
亭亭碧流暗,
日入孤霞繼。
渚日遠陰映,
湖雲尚明霽。
林昏楚色來,
岸遠荊門閉。
至夜轉清迥,
蕭蕭北風厲。
沙邊雁鷺泊,
宿處蒹葭蔽。
圓月逗前浦,
孤琴又搖曳。
泠然夜遂深,
白露沾人袂。
Nhất thân vi khinh chu,
Lạc nhật Tây sơn tế.
Thường tuỳ khứ phàm ảnh,
Viễn tiếp trường thiên thế.
Vật tượng quy dư thanh,
Lâm loan phân tịch lệ.
Đình đình bích lưu ám,
Nhật nhập cô hà kế.
Chử nhật viễn âm ánh,
Hồ vân thượng minh tễ.
Lâm hôn Sở sắc lai,
Ngạn viễn Kinh Môn bế.
Chí dạ chuyển thanh quýnh,
Tiêu tiêu bắc phong lệ.
Sa biên nhạn lộ bạc,
Túc xứ kiêm hà tế.
Viên nguyệt đậu tiền phố,
Cô cầm hựu dao duệ.
Linh nhiên dạ toại thâm,
Bạch lộ triêm nhân duệ.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 21/02/2009 18:45
Tấm thân như đò nhẹ
Xế chiều khoảng núi Tây
Thường theo bóng buồm thẳm
Xa tắp giáp trời mây
Cảnh vật chuyển thanh u
Ánh chiều đẹp sườn cây
Long lanh dòng biếc mờ
Trời lặn ráng lẻ bầy
Bến bãi xa le lói
Mây hồ còn loáng bay
Bờ xa Kinh Môn khép
Rừng xám màu Sở dày
Đêm đến chuyển vắng quạnh
Se sắt lùa gió may
Bến cát cò vạc ngủ
Chốn đậu cỏ hà đầy
Trăng tròn dừng bãi trước
Đàn lẻ động vài dây
Lạnh lẽo đêm thăm thẳm
Sương băng đẫm áo dày