Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Thôi Hộ
去年今日此門中,
人面桃花相映紅。
人面不知何處去?
桃花依舊笑春風。
Khứ niên kim nhật thử môn trung,
Nhân diện đào hoa tương ánh hồng.
Nhân diện bất tri hà xứ khứ,
Đào hoa y cựu tiếu xuân phong.
Năm trước ngày này ngay cửa này,
Mặt người, hoa đào ánh hồng lẫn nhau.
Mặt người chẳng biết đã đi đâu,
Vẫn hoa đào năm ngoái đang cười giỡn với gió xuân.
Trang trong tổng số 9 trang (81 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối
Gửi bởi Vanachi ngày 08/06/2005 01:54
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 01/07/2014 10:03
Có 9 người thích
Cửa đây năm ngoái cũng ngày này,
Má phấn, hoa đào ửng đỏ hây.
Má phấn giờ đâu, đâu vắng tá,
Hoa đào còn bỡn gió xuân đây.
Gửi bởi Vanachi ngày 08/06/2005 01:54
Có 4 người thích
Hôm nay năm ngoái, cửa cài,
Hoa đào ánh với mặt người đỏ tươi.
Mặt người chẳng biết đâu rồi,
Hoa đào còn đó vẫn cười gió đông.
Gửi bởi Vanachi ngày 18/03/2007 13:50
Có 6 người thích
Năm ngoái hôm nay cũng cửa nầy
Hoa đào má phấn đỏ hây hây
Người đi đâu mất, còn hoa đó
Ghẹo gió đông cười hoa ngất ngây.
Gửi bởi Vanachi ngày 18/03/2007 13:50
Có 4 người thích
Cửa nầy năm ngoái hôm nay
Hoa đào ưng ửng đỏ hây má hồng
Biết tìm đâu nữa chân dung
Hoa đào bỡn cợt gió đông gọi về.
Gửi bởi Vanachi ngày 31/03/2007 12:58
Có 3 người thích
Năm qua trong cánh cổng này,
Màu hoa cùng với mặt ai ửng đào.
Giờ đây người ở nơi nào,
Hoa đào như cũ cười chào gió đông.
Gửi bởi Phụng Hà ngày 30/08/2007 06:11
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 01/09/2007 15:31
Có 3 người thích
Năm ngoái, ngày nầy bên cửa cao,
Mặt ai đỏ thắm với hoa đào.
Cảnh cũ, nay mặt người chẳng thấy,
Hoa đào mãi cợt gió xuân sao?
Gửi bởi Túc Mỡ ngày 11/03/2008 03:31
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Túc Mỡ ngày 11/03/2008 03:33
Có 3 người thích
Nhớ ngày năm trước cảnh này
Có người má thẹn hồng lây hoa đào
Hỏi người vắng lạc chốn nào
Có biết hoa đào vẫn cợt gió đông
Gửi bởi Hoàng Hà Tĩnh ngày 14/03/2008 03:10
Có 4 người thích
Có một bản dịch tôi không nhớ được tên tác giả dịch nhưng lấy bản gốc có tên "Đề tích sở kiến xứ" với cách dịch:
Năm trước hôm nay cũng chốn này.
Hoà đào má phấn chiếu hây hây.
Hôm nay trở lại người xưa vắng.
Lối cũ hoà đào cợt gió lây.
Gửi bởi Diệp Y Như ngày 24/06/2008 22:11
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Diệp Y Như ngày 02/08/2012 20:38
Có 5 người thích
Cổng này, năm ngoái cũng hôm nay
Đào ánh mặt người má đỏ hây
Người đẹp giờ đâu? Trời mới biết!
Hoa đào còn ghẹo gió đông bay
Gửi bởi hoanggiapton ngày 02/07/2008 06:00
Có 19 người thích
Ngày này năm ngoái tại cửa này
Người đẹp hoa đào ửng đỏ lây
Người đẹp biết về đâu chẳng thấy
Gió xuân đào cũ vẫn cười đây!
Trang trong tổng số 9 trang (81 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối