Thơ » Việt Nam » Nguyễn » Tương An quận vương » Thơ chữ Hán
Đăng bởi hongha83 vào 20/02/2009 06:47
曉起窗燈未滅,
依童理髮觀書。
廉外餘寒未退,
更難彆是春爐。
Hiểu khởi song đăng vị diệt,
Y đồng lý phát quan thư.
Liêm ngoại dư hàn vị thoái,
Cánh nan biệt thị xuân lô.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 20/02/2009 06:47
Dậy sớm, đèn đêm chưa tắt
Sách xem, tóc mặc tiểu đồng
Ngoài rèm lạnh còn phảng phất
Khó xa lò lửa xuân hồng
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 04/10/2019 19:20
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 07/07/2020 13:28
Dậy sớm đèn đêm Chưa tắt bóng
Sách xem, chải tóc mặc thư đồng
Ngoài rèm hơi lạnh còn chưa dứt
Khó nỗi rời xa bếp lửa hồng