Thơ » Trung Quốc » Bắc Tống, Liêu » Tô Thức » Thi
Đăng bởi hongha83 vào 25/09/2008 03:53
心似已灰之木,
身如不繫之舟。
問汝平生功業,
黃州惠州儋州。
Tâm tự dĩ hôi chi mộc,
Thân như bất hệ chi chu.
Vấn nhữ bình sinh công nghiệp,
Hoàng Châu, Huệ Châu, Đam Châu!
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 24/09/2008 03:53
Lòng tựa cây đà khô héo
Thân như thuyền chẳng cắm sào
Hỏi ngươi cả đời công tích?
Hoàng Châu, Huệ Châu, Đam Châu!.
Gửi bởi PH@ ngày 01/03/2014 23:56
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi PH@ ngày 02/03/2014 10:12
Lòng tựa gỗ kia cháy hết
Thân như thuyền trôi về đâu
Hỏi ngươi trọn đời sự nghiệp
Hoàng châu, Huệ châu, Đam châu
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 14/08/2015 14:17
Lòng tựa cây đà khô héo
Thân như thuyền chẳng buộc đâu
Công nghiệp đời người hỏi thử
Hoàng Châu Huệ Châu Đam Châu
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 28/04/2021 11:10
Lòng như cây đã héo khô,
Thân như thuyền chẳng chỗ vô cắm sào.
Hỏi ngươi công tích đời sao?
Hoàng Châu, cùng Huệ Châu, nào Đam Châu!.