Thơ » Trung Quốc » Bắc Tống, Liêu » Tô Tường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 31/08/2014 03:12
杖頭挑得布囊行。
活計有誰爭。
不肯侯家五鼎,
碧澗一杯羹。
溪上月,
嶺頭雲。
不勞耕。
瓮中春色,
枕上華胥,
便是長生。
Trượng đầu khiêu đắc bố nang hành.
Hoạt kế hữu thuỳ tranh.
Bất khẳng hầu gia ngũ đỉnh,
Bích giản nhất bôi canh.
Khê thượng nguyệt,
Lĩnh đầu vân.
Bất lao canh.
Úng trung xuân sắc,
Chẩm thượng hoa tư,
Tiện thị trường sinh.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 31/08/2014 03:12
Quẩy gánh đeo bầu gót nhẹ tênh
Còn ai tranh với mình?
Chẳng hám cao sang danh lợi
Bên khe một bát canh
Trăng bờ suối
Mây đỉnh núi
Nhọc chi mình
Rượu xuân đầy hũ
Du dương gối mộng
Đấy thuật trường sinh