Thơ » Trung Quốc » Bắc Tống, Liêu » Tô Tường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 31/08/2014 02:55
疊嶂曉埋煙雨,
忽作飛花無數。
整整復斜斜,
來伴南枝清苦。
日暮,
日暮,
何許雲林煙樹。
Điệp chướng hiểu mai yên vũ,
Hốt tác phi hoa vô số.
Chỉnh chỉnh phục tà tà,
Lai bạn nam chi thanh khổ.
Nhật mộ,
Nhật mộ,
Hà hứa vân lâm yên thụ.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 31/08/2014 02:55
Mưa mù núi xa ẩn hiện
Bỗng hoá hoa bay loạn biến
Rơi thẳng lại bay nghiêng
Bám vào cành nam già kiết
Tối rồi
Tối rồi
Rừng đã sương mây mờ mịt