Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/06/2015 20:28
柳邊飛鞚,
露濕征衣重。
宿鷺驚窺沙影動,
應有魚蝦入夢。
一川淡月疏星,
浣沙人影娉婷。
笑背行人歸去,
門前稚子啼聲。
Liễu biên phi khống,
Lộ thấp chinh y trọng.
Túc lộ kinh khuy sa ảnh động,
Ưng hữu ngư hà nhập mộng.
Nhất xuyên đạm nguyệt sơ tinh,
Cán sa nhân ảnh phinh đình.
Tiếu bối hành nhân quy khứ,
Môn tiền trĩ tử đề thanh.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 20/06/2015 20:28
Ngựa phi bờ liễu
Áo đẫm sương dầm dề
Đàn cò chợt dựt mình bên bãi
Chắc có tôm cá trong khe
Mặt sông trăng mờ sao lặn
Đãi cát có nàng đẹp ghê
Người về cười lưng đeo xách
Trước hiên trẻ khóc oe oe