Thơ » Trung Quốc » Thanh » Tào Tuyết Cần » Hồng lâu mộng » Kim Lăng thập nhị thoa đồ sách đề vịnh
Đăng bởi Vanachi vào 09/11/2005 02:08
才自精明志自高,
生于末世運偏消;
清明涕送江邊望,
千里東風一夢遙。
Tài tự tinh minh chí tự cao,
Sinh vu mạt thế vận thiên tiêu;
Thanh minh di tống giang biên vọng,
Thiên lý đông phong nhất mộng dao.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 08/11/2005 02:08
Chí cao tài giỏi có ai bì,
Gặp lúc nhà suy, vận cũng suy,
Nhớ tiếc thanh xuân ra bến khóc.
Gió đông nghìn dặm mộng xa đi.
Gửi bởi Tạ Trung Hậu ngày 09/04/2017 20:19
Tài sáng như sao, chí ngất cao
Sinh thời mạt thế, vận tiêu hao
Thanh minh muốn tiễn bên sông ngóng
Nghìn dặm gió về mộng đảo chao