Thơ » Trung Quốc » Thanh » Tào Tuyết Cần » Hồng lâu mộng
慣養嬌生笑你癡,
菱花空對雪澌澌;
好防佳節元宵後,
便是煙消火滅時。
Quán dưỡng kiều sinh tiếu nhĩ si,
Lăng hoa không đối tuyết ty ty;
Hảo phòng giai tiết nguyên tiêu hậu,
Tiện thị yên tiêu hoả diệt thì.
Nực cười thay cho ngài, nuôi con quá nuông chiều,
Con gái ngài sẽ khô héo tàn tạ như hoa lăng trong gió tuyết.
Xin ngài hãy đề phòng sau đêm nguyên tiêu,
Lửa khói sẽ thiêu sạch cơ nghiệp nhà ngài.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Lê Quí Danh ngày 16/09/2009 09:53
Chú ngốc nuông con khéo nực cười,
Gương lăng luống để tuyết phôi pha,
Nguyên tiêu đêm ấy coi chừng đấy,
Lửa khói tan tành sắp tới nơi.