Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/03/2014 14:58
山居學道未為艱,
唯有安心守道難。
百尺竿頭重進步,
一槌打碎祖師關。
Sơn cư học Đạo vị vi gian,
Duy hữu an tâm thủ Đạo nan.
Bách xích can đầu trùng tiến bộ,
Nhất chuỳ đả toái Tổ sư quan.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/03/2014 14:58
Ở núi học Đạo chửa gian nan,
Chỉ khó gìn sao Đạo vẹn toàn.
Trăm thước đầu sào thêm bước tiến,
Một chuỳ cửa Tổ đập tan hoang.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 15/05/2019 14:28
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 09/05/2020 15:58
Non cao học đạo chẳng gian nan
Duy khó an tâm giữ đạo toàn
Trăm thước đầu sào thêm bước tiếp
Một chuỳ cửa Tổ đập liền tan