Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/03/2014 08:48
山居獨立勢巉嵒,
明月清風一擔擔。
問我西來何祖意,
前三三與後三三。
Sơn cư độc lập thế sàm nham,
Minh nguyệt thanh phong nhất đảm đam.
Vấn ngã tây lai hà Tổ ý,
Tiền tam tam dữ hậu tam tam.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/03/2014 08:48
Ở núi chót vót thế riêng mình,
Gió mát trăng trong một gánh xinh,
Ý Tổ tây lai nào có biết,
Trước sao sau vậy vững niềm tin.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 13/05/2019 15:19
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 09/05/2020 15:49
Non cao riêng đứng thế chon von
Gió mát trăng thanh gánh một bên
Ý tổ tây lai như có hỏi
Trước sau không đổi dạ kiên bền