Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/03/2014 08:44
山居默坐養希夷,
額下藏珠要保持。
開口向人言不得,
點頭唯許自家知。
Sơn cư mặc toạ dưỡng hy di,
Ngạch hạ tàng châu yếu bảo trì.
Khai khẩu hướng nhân ngôn bất đắc,
Điểm đầu duy hứa tự gia tri.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 19/03/2014 08:44
Ở núi ngồi lặng dưỡng tâm linh,
Hạt châu trên trán khéo giữ gìn,
Mở miệng với người lời chẳng có,
Gật đầu chỉ để tấc lòng tin.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 12/05/2019 20:00
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Trương Việt Linh ngày 09/05/2020 15:47
Non cao tĩnh toạ dưỡng tâm linh
Trên trán hạt châu hãy giữ gìn
Mở miệng với người lời chẳng được
Gật đầu tỏ rõ một lòng tin