Thơ » Trung Quốc » Minh » Tôn Phần
Đăng bởi tôn tiền tử vào 20/09/2021 15:48
不恨韶光似水流,
綠池景色自生愁。
門前幾樹垂楊柳,
日日對啼黃栗留。
Bất hận thiều quang tự thuỷ lưu,
Lục trì cảnh sắc tự sinh sầu.
Môn tiền kỷ thụ thuỳ dương liễu,
Nhật nhật đối đề hoàng lật lưu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 20/09/2021 15:48
Không hận ngày xuân theo nước trôi,
Cảnh sắc ao xanh gợi mối sầu.
Trước sân trên những hàng dương liễu,
Ngày ngày oanh đến hót từng đôi.