Thơ » Trung Quốc » Bắc Tống, Liêu » Tô Triệt
Đăng bởi tôn tiền tử vào 25/08/2014 16:27
客主俱年六十餘,
紫萸黄菊映霜須。
山深瘴重多寒勢,
老大須將酒自扶。
Khách chủ câu niên lục thập dư,
Tử du hoàng cúc ánh sương tu.
Sơn thâm chướng trọng đa hàn thế,
Lão đại tu tương tửu tự phù.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 24/08/2014 16:27
Khách chủ tuổi đều trên sáu chục
Cúc vàng du tía chiếu râu sương
Núi sâu chướng nặng càng lạnh lẽo
Tuổi già nhờ rượu giúp phương cương