Thơ » Trung Quốc » Thanh » Tào Tuyết Cần » Hồng lâu mộng » Vịnh bạch hải đường
Đăng bởi Vanachi vào 24/06/2007 15:40
蘅芷階通蘿薛門,
也宜墻角也宜盆。
花因喜潔難尋偶,
人為悲秋易斷魂。
玉燭滴乾風裏淚,
晶簾隔破月中痕。
幽情欲向嫦娥訴,
無那虛廊月色昏!
Hành chỉ giai thông la tiết môn,
Dã nghi tường giác dã nghi bồn.
Hoa nhân hỉ khiết nan tầm ngẫu,
Nhân vị bi thu dị đoạn hồn.
Ngọc chúc trích càn phong lý lệ,
Tinh liêm cách phá nguyệt trung ngân.
U tình dục hướng Thường Nga tố,
Vô ná hư lang nguyệt sắc hôn!
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 24/06/2007 15:40
Thềm cỏ thông sang cửa tiết la,
Này tường này chậu đẹp bao là.
Hoa vì thích sạch thành trơ trọi,
Người những thương thu dễ ngẩn ngơ.
Giọt lệ khô theo cây đuốc ngọc,
Rèm tinh soi suốt bóng gương nga.
Nỗi riêng muốn ngỏ cùng dì Nguyệt,
Thềm vắng đêm mờ đã chán chưa!