Thơ » Trung Quốc » Thanh » Tào Tuyết Cần » Hồng lâu mộng » Đại Quan viên đề vịnh
Đăng bởi Vanachi vào 08/11/2005 10:17
山水橫拖千里外,
樓台高起五雲中。
園修日月光輝裏,
景奪文章造化功。
Sơn thuỷ hoành tha thiên lý ngoại,
Lâu đài cao khởi ngũ vân trung.
Viên tu nhật nguyệt quang huy lý,
Cảnh đoạt văn chương tạo hoá công.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 08/11/2005 10:17
Non nước bao quanh mấy dăm dài,
Lâu đài cao ngất giữa từng mây.
Sánh cùng nhật nguyệt cùng tươi sáng,
Bác thợ trời kia cũng kém tài.