Thơ » Trung Quốc » Vãn Đường » Tào Tùng
Đăng bởi tôn tiền tử vào 16/05/2014 13:02
無雲世界秋三五,
共看蟾盤上海涯。
直到天頭天盡處,
不曾私照一人家。
Vô vân thế giới thu tam ngũ,
Cộng khán thiềm bàn thướng hải nhai.
Trực đáo thiên đầu thiên tận xứ,
Bất tằng tư chiếu nhất nhân gia.
Trời thu đêm 15 không có mây,
Mọi người ngắm trăng lên từ chân trời mặt biển.
Trăng chiếu khắp mọi nơi,
Chưa từng chiếu riêng cho một nóc nhà nào.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 16/05/2014 13:02
Rằm trung thu không mây không khói
Cùng ngắm trăng nhô khỏi chân trời
Trăng soi khắp chốn mọi nơi
Chưa từng thiên vị riêng soi nhà nào
Gửi bởi Đặng Vũ Hùng ngày 13/09/2019 02:01
Đêm trung thu chẳng mây mờ lối
Cùng ngắm trăng nơi đầu biển xa
In bóng nguyệt muôn nơi sáng tỏ
Không thiên vị chiếu một tư gia
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 28/06/2021 09:01
Trời thu rằm chẳng có mây,
Ngắm trăng từ phía bên nây biển trời.
Trăng soi chiếu khắp mọi nơi,
Chưa từng riêng chiếu riêng soi nhà nào.
Gửi bởi lnthang281 ngày 01/10/2023 14:37
Đêm rằm trời đẹp không mây
Chân trời mặt biển trăng đầy nhô lên
Trăng soi rọi gắp mọi miền
Chưa từng chỉ chiếu mái hiên một nhà